^Наверх

Kataloog

Rein Raud. Rekonstruktsioon

Raud Rein. Rekonstruktsioon. / Tõlkija N.Karaev. – Tallinn: KPD kirjastus, 2016. –272 lk. (Sari „Kodumaa – Родной дом“). Formaat 148x210 mm, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949- 545-12-4.


Juba viis aastat on Enn Padrik teadnud, et kunagi tuleb tal välja selgitada oma tütre surma tegelikud asjaolud. Ning nüüd ei saa seda enam edasi lükata. Selleks peab ta sõitma läbi suure osa Eestit ning käima koguni Prantsusmaal, et kohtuda paljude väga mitmesuguste inimestega, kellest ühed üritavad senini toona toimunut oma mälust kustutada, teised aga oleksid teda otsekui oodanud, et lõpuks ometi kõik südamelt ära rääkida. Ja kokku kujuneb sellest palju keerulisem pilt, kui Enn oleks osanud loota või karta... Või kui lühemalt, siis: Ise surma palge ees seistes on Enn Padrik asunud välja selgitama oma tütre ja ta sõprade ühise enesetapu tagamaid, mis osutuvad oletatust tunduvalt keerulisemaks. R.Raua raamat ilmunud KPD kirjastuse sarjas "Kodumaa-Родной дом", kus anti välja A.Tammsaare, M.Underi, E.Bornhöhe, K.Ristikivi, M Bergi, A.Valtoni jt. teosed, vene keeles esmakordselt.

Under, Marie. Luuletused, legendid ja balladid

underUnder, Marie. Luuletused, legendid ja balladid. – Tallinn: KPD kirjastus, 2004. – 176 lk. Vene keeles.


Marie Underi luuletuste kogu tõlkes vene keelde valmistas luuletaja 120-ks sünnipäevaks ette Igor Koreiša. Igor Koreiša on olnud AS Põlevkivi insener, elas Kohtla-Järvel. Esimesed tema luuletõlked olid avaldatud 1956. aastal. Tema looming tol ajal leidis Aleksandr Tvardovski toetuse ajakirjas „Ogonjok“, toetas seda ka David Samoilov. Igor Koreiša valmistas raamatu ette trükiks, kuid 2003. aasta oktoobris suri. Tema perekond pöördus kirjastuse KPD poole palvega Igor Koreiša kui inimese, kes kandis armastuse Marie Underi loomingu vastu läbi kogu oma elu kuni viimse päevani, mälestuse jäädvustamiseks viia lõpule see töö.

Valton, Arvo. Väiksed romaanid. Kirsioks. Ravitseja

valtonValton, Arvo. Väiksed romaanid. Kirsioks. Ravitseja. / Tõlkija Veera Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2014. – 168 lk. (Sari «Kodumaa – Родной дом»). Formaat 148x210 mm, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-04-9.


Eesti kultuskirjanikku ja elavad klassikut Arvo Valtonit (Vallikivi) mäletab vene publik tänagi – paljud inimesed küsivad nii Eestis, kuid ka raamatumessidel Moskvas ja Peterburis, mis on saanud tuntud novellikirjanikust, kelle sulest on ilmunud sellised meistriteosed nagu „Mustamäe armastus“; „Võõras linnas“ jt. Selgub, et viimase paarikümne aasta jooksul ei ole tema loomingut vene keelde tõlgitud. Samas on kirjanik nende 20 aasta jooksul hakanud elu mõlestama teisiti ja parem näide „muutunud“ Valtonist ongi tema viimased lühiromaanid „Kirsioks“ ja „Ravitseja“. On aeg vene lugejat nendega tutvustada. Raamat ilmunud KPD kirjastuse sarjas "Kodumaa-Родной дом", kus anti vene keeles välja A.Tammsaare, M.Underi, E.Bornhöhe, K.Ristikivi, M Bergi teosed ning „Eesti luule antoloogia“. Arvo Valtoni romaanid antud vene keeles esmakordselt.

Valton, Arvo. Maa jääb paigale. Lugu Põhjasõja sündmustest Tartumaal

Valton, Arvo. Maa jääb paigale. Lugu Põhjasõja sündmustest Tartumaal. / Tõlkija V.Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2022. – 264 lk., ill. (Sari: Kodumaa – Rodnoj dom). Formaat 148 x 210, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-72-8


Eesti ilukirjanduse aegumatu korüfee värske ja kompromissitu käsitlus Põhjasõja-aegsetest sündmustest Tartumaal pakub pilguheitu ühte tumedamatest peatükkidest meie rahva kujunemisloos.
Katkuepideemiast puutumata jäänud orbude heitluste kaudu, kes kahe vaenuväe vahelises halastamatus sõjatormis endale eluõigust välja võitlevad, jutustab Arvo Valton meile elutruu ja hingekriipiva loo igipüsiva maakamara ja end sellega sidunud vähem või rohkem püsitute inimeste eriskummalisest saatusest. "Maa jääb paigale" on tunnustatud ja viljaka Eesti autori sünge ülistus- ja leinalaul põlvkondadele, kellele võlgneme oma tänase vabaduse. Roman ilmub esmakordselt vene keeles.

Vedemann, Rein. Piimaring

Vedemann, Rein. Piimaring. Romaan / Tõlkija M.Tervonen – Tallinn: KPD kirjastus, 2021. – 264 lk. (Sari: Kodumaa – Родной дом. Библиотека эстонской литературы). Formaat 148 х 210. Pehmekaaneline köide. Vene keeles ISBN 978–9949–545–69–8


"Piimaringis" näeme 18-aastast, kommunismiusku Andreas Wiiki 1965. aasta suvel astumas ellu. Pärast ebaõnnestunud katset pääseda õppima Tartu ülikooli, ootab noorukit ees sõjaväeteenistus Nõukogude armees. Enne seda sõidab Andreas autojuhina mõned nädalad Pärnu ümbruses piimaringi, avastades end olukorras, kus teda sunnitakse lunastama oletatava isa pattusid. Elluastumist kroonib hoopis kokkupõrge mineviku varjudega. Piimaringil kohatavatest inimestest saavad killud Andrease enesepeegeldusest. Pool sajandit hiljem vana mehena piimaringile naastes tõdeb Andreas, kuidas mõni unistus on määratudki jääma üksnes unistuseks. Elu liivakellas niriseb aeg vaid allapoole.
Romaan ilmub vene keeles esmakordselt.