^Наверх

Sari „Eesti kirjanduse preemia laureaadid“

Armin Kõomägi. Täius (Samo soveršenstvo)

Kõomägi, Armin. Täius (Samo soveršenstvo). Jutud. Novellid. / Tõlke V.Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 172 lk. Formaat 148x210. Pehmekaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-37-7. (Sari: Eesti kirjanduse preemia laureaadid. Лауреаты литературных премий Эстонии).


Armin Kõomägi on eesti kirjanik, stsenarist ning ärimees, kes on avaldanud kolm romaani ning neli novellikogu. Kõomägi kolmas romaan Lui Vuitoon võitis 2015. aastal. Eesti Kirjanike Liidu romaanivõistlusel 1. koha! Autor on pälvinud tunnustust ka lühiproosa eest: 2006. aastal omistati talle Friedebert Tuglase novelliauhind. Anonüümsete logistikute eest ning 2018. aastal novelli "Goglomov" eest, mis pärineb kogumikust "Minu erootika saladus". Novellikogumnik "Täius” sisaldab 10 autori novelli ja vene keeles ilmub esmakordselt.Uustrükk välja antud kirjastuse seerias "Eesti kirjanduse preemia laureaadid", kus ilmunud T.Õnnepalu, J.Kolga, A.Kivirähhi, M.Kangro, R.Veidemanni, M.Heinsaare ja T.Vindi novellid.
Kuna on kasvanud huvi eesti kirjanduse vastu vene lugejaskonnas nii meil, kui ka väljapoolt Eestit, kirjastus arvab, et A.Kõomäe kogumnik võiks rahuldada vene lugejate huvi tunduval määral.

Ivanov Andrei. Kopengaga

kopengagaIvanov Andrei. Kopengaga.  – Tallinn: KPD kirjastus, 2011. – 368 lk. (Sari: Eesti kirjanduse preemia laureaadid). Vene keeles. ISBN 978-9985-899-78-6.


Tänases kirjandusmaailmas peetakse Andrei Ivanovi mitte üksnes eesti-vene kirjanduse, vaid ka maailmakultuuri osaks. Tema esimene jutustus ”Zola” (”Tuhk”) avaldati New Yorgis ning tõlgiti seejärel eesti keelde. Jutustuse eest nimetati autor Adlanovi ja Dolgoruki nimeliste kirjandusauhindade laureaadiks. Romaanis ”Hanumani teekond Lollandi” eest anti autorile Eesti Kultuurkapitali preemia, romaani ”Peotäis põrmu” eest esitati autor Bookeri preemia kandidaadiks ning talle omistati Vene Bookeri auhind. Kõik Andrei Ivanovi teosed on rahvastevaheliste suhete kirjeldamisel kasutatavast sapisest naturalismist ning olmelistest võõrelementidest hoolimata säilitanud maailmakirjanduse parimad humanistlikud traditsioonid. „Копенгага“ pealkirja kandvasse raamatusse on koondatud romaan ”Tuhk” ja viis novelli. A.Ivanovi kogumik alustab uus sari ”Eesti kirjanduse preemia laureaadid“, kuhu planeeritakse sisse viia V.Luigu, M.Kangro jt Eesti autorite raamatud.

Kangro Maarja. Ahvid ja solidaarsus

obezjanyKangro, Maarja. Ahvid ja solidaarsus. / Tõlkija Marina Tervonen. – Tallinn: KPD kirjastus, 2012. – 160 lk. (Sari: Eesti kirjanduse preemia laureaadid). Formaat 60x100/16, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9985-899-90-8. 


M.Kangro kogumnik „Ahvid ja solidaarsus“ sisaldab 10 autori novelli, kõik on tõlkinud vene keelde esmakordselt. Maarja Kangro (sünd. 1973) on seni avaldanud neli luulekogu ja novellikogu „Ahvid ja solidaarsus", lisaks lasteraamatu „Puuviljadraakon". Tema luulekogu „Tule mu koopasse, mateeria" (2007) võitis Tallinna Ülikooli kirjanduspreemia, järgmine luulekogu „Heureka" (2008) võitis nii Kultuurkapitali luulepreemia kui ka Tallinna Ülikooli kirjanduspreemia. „Ahvid ja solidaarsus" võitis 2010. aasta Kultuurkapitali proosapreemia, nii sai Kangrost seni noorim autor, kes on Kultuurkapitali preemia võitnud nii luule kui ka proosa eest. 2011. aastal sai ta Friedebert Tuglase novelliauhinna novelli „48 tundi" eest. Kuna on kasvanud huvi eesti kirjanduse vastu vene lugejaskonnas nii meil, kui ka väljaspoolt Eestit, M.Kangro kogumnik võiks rahuldada vene lugejate huvi tunduval määral.

Juri Kolk. Tšelovek i tõkva

Kolk, Juri. Tšelovek i tõkva. Novellid. / Tõlkija V.Prohhorova. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 152 lk. Formaat 148 х 210. Vene keeles (Sari: Eesti kirjanduse preemia laureadid). ISBN 978-9949-545-21-6


KPD kirjastus ilmus Jüri Kolgu esimene venekeelne novellikogumik. Raamat sisaldab viimase aja jooksul kirjutatud 29 novelli, võtnud kugumikudest “Suur võidujooks”, “Teisipäevamaa”, “Narratiiv” ning “Laast” , tõlkitud vene keelde esmakordselt. Uustrükk välja antatud kirjastuse seerias "Eesti kirjanduse preemia laureaadid". "Kolk on kirjanik, kes mõistab hästi järgmisi asju: huumor, lühidus, puänt, keelemäng ja muidugi mõista inimesetundmine. Raamatu lugudest, minajutustajate või kangelaste mõtetest leiab sageli veidra vaate, nihkes reaalsustaju, kummastava kujutluse, soovi tegelikkuse seaduspärasid ümber mängida ja teadmise, et sellega läheb nagu tavaliselt. Need veidrad hääled jätkavad uhket traditsiooni, mis on kinkinud meie kirjandusele Jaan Tatika-Salomon Vesipruuli, Ludvig Sanderi, Toomas Nipernaadi, Jorh Aadniel Kiire, prohvet Maltsveti, Polkovniku Lese jpt. Jüri Kolk oskab väga hästi kujutada reaalsuse eiramist humoorikas võtmes." (Novellikogumniku"Suur võidujoks" annotatsioonist).
Kuna on kasvanud huvi eesti kirjanduse vastu vene lugejaskonnas nii Eestis, kui ka väljaspoolt Eestit, on loodus, et kogumnik võiks rahuldada vene lugejate huvi tunduval määral.

 

Kivastik Mart. Autoportree naise ja hobusega

kivastikKivastik, Mart. Autoportree naise ja hobusega. / Tõlkija Veera Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2013. – 256 lk. (Sari: Eesti kirjanduse preemia laureaadid). Formaat 60x100/16, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9985-899-91-5.


M.Kivastiku novellikogumnik nimega "AUTOPORTREE NAISE JA HOBUSEGA" väljaantud KPD kirjastuse seerias "Eesti kirjanduse preemia laureaadid", vene keeles esmakordselt. Raamat sisaldab 15 novelli, kirjutatud autori viimase 4 aasta jooksul. Loodetakse, et Mart Kivastiku sügava- ja mitmetähenduslike tekstide viimine vene lugejani aitab kindlasti ületada senini eksisteerivaid eelarvamusi kahe Eestis kõrvuti elava elanikkonna grupi vahel nii rahvuse tasandil, aga kahtlemata ka Eesti kirjanduse suhtes.