^Наверх

Sari «Kodumaa-Родной дом» (Eesti kirjanduse raamatukogu)

Rein Raud. Rekonstruktsioon

Raud Rein. Rekonstruktsioon. / Tõlkija N.Karaev. – Tallinn: KPD kirjastus, 2016. –272 lk. (Sari „Kodumaa – Родной дом“). Formaat 148x210 mm, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949- 545-12-4.


Juba viis aastat on Enn Padrik teadnud, et kunagi tuleb tal välja selgitada oma tütre surma tegelikud asjaolud. Ning nüüd ei saa seda enam edasi lükata. Selleks peab ta sõitma läbi suure osa Eestit ning käima koguni Prantsusmaal, et kohtuda paljude väga mitmesuguste inimestega, kellest ühed üritavad senini toona toimunut oma mälust kustutada, teised aga oleksid teda otsekui oodanud, et lõpuks ometi kõik südamelt ära rääkida. Ja kokku kujuneb sellest palju keerulisem pilt, kui Enn oleks osanud loota või karta... Või kui lühemalt, siis: Ise surma palge ees seistes on Enn Padrik asunud välja selgitama oma tütre ja ta sõprade ühise enesetapu tagamaid, mis osutuvad oletatust tunduvalt keerulisemaks. R.Raua raamat ilmunud KPD kirjastuse sarjas "Kodumaa-Родной дом", kus anti välja A.Tammsaare, M.Underi, E.Bornhöhe, K.Ristikivi, M Bergi, A.Valtoni jt. teosed, vene keeles esmakordselt.

Arvo Valton. Aforismid ja miniatuurid

Valton AforizmyValton Arvo. Aforismid ja miniatuurid. / Tõlkija Veera Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2015. – 400 lk. (Sari «Kodumaa – Родной дом»). Formaat 148x210 mm, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-11-7


Kogumik sisaldab Arvo Valtoni aforisme ning mõtteteri ja antud vene keeles esmakordselt. Aforismiraamatus on tehtud valik autori loomingust ning lisatud umbes sama palju mõtteteri. Aforismivalik pakub lugejale harutamiseks mõttesõlmi, äratundmiseks parafraseeritud tõeteri ja vanasõnu, väikesi sõnamänguüllatusi jne. Käesolevast valimikust leiab mõtteteri, laaste ja huumorikilde. Raamat ilmunud KPD kirjastuse sarjas "Kodumaa-Родной дом", kus anti vene keeles välja A.Tammsaare, M.Underi, E.Bornhöhe, K.Ristikivi, M Bergi, A.Valtoni teosed ning Eesti luule antoloogia.

Valton, Arvo. Väiksed romaanid. Kirsioks. Ravitseja

valtonValton, Arvo. Väiksed romaanid. Kirsioks. Ravitseja. / Tõlkija Veera Prohhorova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2014. – 168 lk. (Sari «Kodumaa – Родной дом»). Formaat 148x210 mm, pehmekaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-04-9.


Eesti kultuskirjanikku ja elavad klassikut Arvo Valtonit (Vallikivi) mäletab vene publik tänagi – paljud inimesed küsivad nii Eestis, kuid ka raamatumessidel Moskvas ja Peterburis, mis on saanud tuntud novellikirjanikust, kelle sulest on ilmunud sellised meistriteosed nagu „Mustamäe armastus“; „Võõras linnas“ jt. Selgub, et viimase paarikümne aasta jooksul ei ole tema loomingut vene keelde tõlgitud. Samas on kirjanik nende 20 aasta jooksul hakanud elu mõlestama teisiti ja parem näide „muutunud“ Valtonist ongi tema viimased lühiromaanid „Kirsioks“ ja „Ravitseja“. On aeg vene lugejat nendega tutvustada. Raamat ilmunud KPD kirjastuse sarjas "Kodumaa-Родной дом", kus anti vene keeles välja A.Tammsaare, M.Underi, E.Bornhöhe, K.Ristikivi, M Bergi teosed ning „Eesti luule antoloogia“. Arvo Valtoni romaanid antud vene keeles esmakordselt.

Berg, Maimu. Weimari leitud käsikiri

BergBerg, Maimu. Weimari leitud käsikiri. / Tõlkija Boriss Tuch. – Tallinn: KPD kirjastus, 2011. – 256 lk. (Sari: «Kodumаа – Родной дом»). Vene keeles. ISBN 978-9985-899-77-9.


KPD kirjatus andis välja kogumik (autor Maimu Berg, tõlkija Boriss Tuch), kuhu kuuluvad ajalooline romaan "Kirjutajad" ja novellid raamatust "Mina, moeajakirjanik". Teosed esitletakse vene lugejale esmakordaselt. Kogumnik nimega "Weimari leitud käsikiri" antatakse välja raamatuseerias "Kodumaa-Rodnoi dom" (Eesti kirjanduse raamatukogu), kus alates 1998.a. ilmunud Eesti luule antoloogia, Fr.R.Kreuzwaldi, E.Bornhöhe, M.Underi, A.H.Tammsaare, K.Ristikivi teosed).  

Boriss Tuch on mainekas Eesti ajakirjanik, Rahvusvahelise Teaatrikriitikute Assotsiatsiooni ja Rahvusvahelise Kinopressi Föderatsiooni liige, tõlkija, kirjanik ja draamakirjanik (Kaasaegse Vene kirjanduse esikümmnekas, 2002; Romaan teaatriga, 2002; Hõbesajandi teejuht, 2002; Eeesti kirjanike kuum kümneks, 2004, Grupiportree daamiga eesti kirjanduse interjööris, 2010, jne.). B.Tuch on 2004.a. Eesti Kultuurkapitali preemia laureaat, kirjanduse valdkonnas. 

Karl Ristikivi. Sigtuna väravad. Ajalooliste novellid

RistikiviKarl Ristikivi. Sigtuna väravad. Ajalooliste novellid. Tõlke L.Simagina – Tallinn: KPD kirjastus, 2010. – 280 lk. Vene keeles


KPD kirjastusel on trükinud välja 20. sajandi keskpaiga silmapaistva eesti proosakirjaniku Karl Ristikivi raamat „Sigtuna väravad“. Sellesse Karl Ristikivi eluajal ainsana ilmunud lühiproosakogumikku on koondatud tema ajaloolisi novelle ja jutustusi, mis kõik kujutavad endast suurt panust eesti lühiproosaloomingusse. Novellides kajastuv tegevustik paigutub 13.-15. sajandisse, sündmuskohtadeks Euroopa erinevad piirkonnad. Kaasaegsele lugejale on need novellid seetõttu, et nendes kirjeldatakse euroopaliku kultuuri ja tsivilisatsiooni aluseid ning euroopaliku humanismi tekke- ja arenguelemente. Karl Ristikivi lühiproosas leidub ka selleteemalisi muinasjutu- ja müüdimotiivide töötlusi. ”Sigtuna väravate” novellides on tähtsal kohal iroonia, paroodiad, paradoksid, milles avaldub Karl Ristikivi tavalisest teravam suhtumine ümbritsevasse maailma ja selle valitsemise vahenditesse.
Ajalooliste novellide kogumik „Sigtuna väravad“ antakse esmakordselt välja raamatuseeria „Kodumaa – Rodnoi dom“ (Eesti kirjanduse raamatukogu) raames.

Eduard Bornhöhe. Tasuja

mstitelEduard Bornhöhe. Tasuja.Tõlkija R.Trass. – Tallinn: 2005. – 104 lk. Illustreeritud. ISBN 9985-899-43-1. Vene keeles.


See on E.Bornhöhe kõige tuntumat jutust ust „Tasuja”, mis räägib Jüriöö ülestõusust. Selle raamatu esmastrükk vene keeles ilmus 1952. aastal ja eelmine 1983.aastal. Eesti ajaloo romantiline käsitlus kirjandusõpet vene koolides. Jutustus võib olla huvitav ja kasulik nii noorukitele kui ka tavainimestele. Tasuja kujus on leidnud kajastamist rahvakangelase parimad omadused – mehusus, õilsus, tarkus ja armastus oma kodumaa vastu. Raamat on vene keeles, kusjuures kasutatakse kaasaegseid trükitehnilisi võimalusi ning spetsiaalselt tellitud illustratsioone.

Under, Marie. Luuletused, legendid ja balladid

underUnder, Marie. Luuletused, legendid ja balladid. – Tallinn: KPD kirjastus, 2004. – 176 lk. Vene keeles.


Marie Underi luuletuste kogu tõlkes vene keelde valmistas luuletaja 120-ks sünnipäevaks ette Igor Koreiša. Igor Koreiša on olnud AS Põlevkivi insener, elas Kohtla-Järvel. Esimesed tema luuletõlked olid avaldatud 1956. aastal. Tema looming tol ajal leidis Aleksandr Tvardovski toetuse ajakirjas „Ogonjok“, toetas seda ka David Samoilov. Igor Koreiša valmistas raamatu ette trükiks, kuid 2003. aasta oktoobris suri. Tema perekond pöördus kirjastuse KPD poole palvega Igor Koreiša kui inimese, kes kandis armastuse Marie Underi loomingu vastu läbi kogu oma elu kuni viimse päevani, mälestuse jäädvustamiseks viia lõpule see töö.

A.-H. Tammsaare. Tõde ja õigus. Romaan-epopöa

indrekA.-H. Tammsaare. Tõde ja õigus. Romaan-epopöa. Kahes köites. – Tallinn, 1998.Vene keeles.   


“Tõde ja õigus” on romaan-epopöa 5-s köites. Eesti venekeelse gümnaasiumi programmi järgi tutvuvad õpilased kahe esimese köitega – “Vargamäe” ja “Indrek”.

Parim A. H. Tammsaare loomingu lõlkija O. Nael tegi selleks väljaandeks teise redaktsiooni. (Teadmiseks: “Vargamäe” ilmus O. Naeli tõlkes viimati vene keeles 1952.aastal ja “Indrek” 1966. aastal). Romaanid on illustreeritud.

A.-H. Tammsaare. Valitud teosed

A.-H. Tammsaare. Valitud teosed. Kahes köites. – Tallinn, 1998. Vene keeles. 


Nendes kahes raamatus on esindatud kogu A. H. Tammsaare loomingu õppeprogramm venekeelses põhikoolis Eestis; on esindatud kõik klassika žanrid: romaanid “Kõrboja peremees” ja “Põrgupõhja uus Vanapagan”, noorsoojutustus “Meie rebane”, näidend “Kuningal on külm”, miniatuurid ja novellid. Viimased neli teost on lugejatele pakutud paralleltekstidena eesti ja vene keeles, sellepärast kasutatakse neid ilukirjanduslikke tekste paljudes õppeasutustes eesti keele tundides.“Valitud teostest” leiab õpetaja eesti- ja venekeelse bibliograafia, kirjaniku majamuuseumi fotomaterjalid, Jaan Krossi sissejuhatava artikli.