Edgar Valter. Smotri – i uvidish (origin. “Kuidas õppida vaatama”). / Tõlke T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 60 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).Formaat 205x280. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978 – 9949 – 545 – 61 - 2
"Kuidas õppida vaatama?" räägib sellest, et looduse vaatamine ei pruugigi veel tähendada nägemist. Võrreldud on fotopilti ja kunstniku joonistatud pilti nii, nagu tema mõnd loodusnähtust näinud või ette kujutanud on. Raamat tekitab emotsionaalset huvi looduse vastu ja lugejal-vaatajal tekib sellesse isiklik suhe.
E.Valter (1929-2006) - illustraator, kujundanud 250 raamatut, millest 170 on lastele mõeldud raamatud. Ta töötas kinos, teatris, tegi kostüümikujundeid, plakateid, plakateid. 65-aastaselt kirjutas ta esimese lasteraamatu "Poki". Võrumaa Pöörismäe külas lõi ta 12 aasta jooksul 15 raamatut, millest vene keelde tõlgiti 1995. aastal raamat "Poki", "Metsapühapäev" ja "Natuke naljakad pildid" (mõlemad 2019.a. ilmus KPD kirjastus). Raamat antakse vene keeles esmakordselt.
Saksatamm, Markus. Hiir, kes oskas võõraid keeli. / Tõlkija V.Prohhorova. Kunstnik K.Ehrlich. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 92 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-07-0.
Kirjanik Saksatamm on juba kogunud tuntust venekeelsete laste hulgas. Ta on käinud mitmetes venekeelsetes koolides ja lasteaedades üle Eesti oma jutte ette lugemas ja kohanud kõikjal sooja ja emotsionaalset vastuvõttu. Pakkutud raamat on kolmas väljaanne kirjastuse lasteseerias "Minu eestikeelne raamat". Eelmisel aastal sai tema raamat "Lepatriinu ja Pingviin" Moskvas kirjandusfestivalil peapreemia, kui parim venekeelne lasteraamat, mis on välja antud välismaal. Konkurente oli palju, tema raamat koos Saksamaal, Poolas ja Iisraelis välja antud raamatutega valiti nelja nominendi hulka ja sealt juba võitjaks. Eelöeldu annab kindlust, et ka tema järgmine raamat saavautab sama suure populaarsuse.
Siinkohal tasub nimetada, et Eesti kultuuri ja mõtteilma tutvustamine kohalikele venekeelsetele lastele aitab kaasa nende kergemale suhtestumisele siinse eluga. Ja see on juba kolmas autori lasteraamat, mis KPD kirjastus annab välja seerias "Minu eestikeelne raamat".
Aino Pervik. Kuidas töötada presidendina. / Eesti keelest tõlkinud L.Bljum. Illustreerinud O.Moskovka. – Tallinn: KPD kirjastus, 2013. – 72 lk. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Vene keeles. ISBN 978-9985-899-95-3.
Aino Perviku lasteraamat (originaali nimetusega “Presidendilood”) on väljapaistev teos nii kirjanduslikus kui pedagoogilises mõttes. Enne seda, kui president presidendiks valiti, oli tal juba pikk elu elatud. Alati oli tal olnud hästi palju kohustusi ja hirmus vähe aega. Ta ei saanud kunagi teha seda, mida ta tegelikult ise oleks tahtnud. A.Perviku teose antatakse välja sarjas "Minu eestikeelne raamat", kus olid juba väljastatud laste anekdoodid "Juku ja Vovake", L.Tungla "Barbara ja suvekoerad" ja "Barbara ja sügiskoerad" jt. Antakse vene keeles esmakordselt.
Saksatamm, Markus. Lepatriinu ja pingviin. / Tõlkija V.Prohhorova. Ill.K.Ehrlich. – Тallinn: KPD kirjastus, 2015. – 52 l., ill. Formaat 215 х 290. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). ISBN 978-9949-545-07-0.
Lasteraamat "Lepatriinu ja pingviin" koosneb 23 lühijutust, millest igaühes peitub väärt huumor. Markus Saksatamme sisukad lood haaravad ühtaegu nii suurt lugejat kui päris väikest kuulajat. Jutukogu siduvaks teemaks on unenäod ja unistused. Katrin Ehrlichi detailirohked illustratsioonid lisavad lugudele fantaasiat küllaga juurde. M.Saksatamme teose väljaantud sarjas „Minu eestikeelne raamat“, kus olid väljastatud laste anekdootid „Juku ja Vovake“, L.Tungla „Barbara ja suvekoerad“ ja „Barbara ja sügiskoerad“, A.Perviku „Presidendilood“ jt., vene keeles esmakordselt.
Juku ja Vovake. Laste anekdoodid. / Kogunud ja koostanud Leelo Tungal. Eesti keelest tõlkinud N. Javorskaja. – Tallinn, KPD kirjastus, 2010. – 80 lk. Kõvaköide. Eesti ja vene keeles.
See original raamat „Juku ja Vovake” varem veel ei ole välja antud. Koolihuumori kogumik „Juku ja Vovake“, mis ilmunud kakskeelsena, paralleelselt eesti ja vene keeles ning sisaldab nii eesti kui ka vene lastefolkloori lõbusamat osa. Niisama tähtis on ka siinsetele venekeelsetele lastele eesti kirjanduse ja keele tutvustamine. Koolides saab seda kasutada lõbusaks lisamaterjaliks keeletundides nii sõnavara täiendamiseks kui ka süntaksi õpetamisel.