^Наверх

Kataloog

Rannap Jaan. Jutte loomades

j.rannapRannap, Jaan. Jutte loomades. / Eesti keelest tõlkinud M.Tervonen. Illustreerinud R.Kašin. – Tallinn: KPD kirjastus, 2014. – 176 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Vene keeles. Formaat 165 x 235. Kõvakaaneline köide. ISBN 978-9949-545-05-6.


KPD kirjastusel on trükist väljastatud 20.sajandi keskpaiga silmapaistva eesti elava lasteklassiku Jaan Rannapu kuulus jutte loomadest, võtnud välja raamatudest "Tuukerkoer Torru ja teised loomad" (Tea, 2007), "Nublu" (Eesti Raamat, 1978) ja "Tupsik" (Tea, 1998). "Jutte loomadest / Rasskazy o zhivotnyh“ tõlkinud vene keelde esmakordselt. Uustrükk välja antud sarjas "Minu eestikeelne raamat". Raamat on illustreeritud (22 ill.).

Tungal Leelo. Barbara ja suvekoerad

barbaraTungal, Leelo. Barbara ja suvekoerad. Eesti keelest tõlkinud L.Blum. Ill. E.Valter – Tallinn, KPD kirjastus, 2012.  – 104 lk. (Seeria „Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка”). ISBN 978-9985-899-83-0. Formaat 163 x 235. Kõvaköide.


Lugejate huvi Leelo Tungla lasteraamatute vastu on jätkuvalt suur. KPD kirjastus on Leelo Tungla raamatutest välja andnud „Kuidas mõõtapõngerjatempe?" (Venemaa Kirjastajate Ühingu „2010. aasta parimad raamatud“ konkursi laureaat „Parim välismaine raamat“ kategoorias.) „Kristiina, see keskmine” , ”Seltsimees laps”, ”Juku ja Vovake”. Need teosed pole populaarsed mitte üksnes Eestis, vaid ka Venemaal. 2011. aastal kutsuti Leelo Tungal koos 3 riigi (Itaalia, Prantsusmaa, Rootsi) lasteraamatute autorite kohtumisele Moskva 6. rahvusvahelisel raamatumessil. Leelo Tungla raamat ”Barbara ja suvekoerad” on väljapaistev teos nii kirjanduslikus kui pedagoogilises mõttes. See on ainus lasteraamat, mis on saanud A.H.Tammsaare nimelise kirjanduspreemia (1992). Raamatule on pildid joonistanud andekas raamatuillustraator Edgar Valter. Raamat tõlgitakse vene keelde esmakordselt ning see antakse välja sarjas ”Minu eestikeelne raamat”.

Tungal Leelo. Siil Felix

Siil FelixTungal, Leelo. Siil Felix. Siil Felix ja kriminaalne loomaaed. Siil Felix ja sekelduste sügis. Siil Felix ja päkapliks Kerli. / Eesti keelest tõlkinud A.Kesa, luule tõlkimine M.Jasnov. Illustreerinud Regina Lukk-Toompere. –  Tallinn: KPD kirjastus, 2014. –  168 lk., ill. Kõvaköites. Formaat 260 х 195.Vene keeles. ISBN 978-9949-545-00-1.


Raamat sisaldab vapra ja andeka metsakangelase siilipoiss Felixi seikluste triloogiat, kuhu kuuluvad Siil Felix ja kriminaalne loomaaed, Siil Felix ja sekelduste sügis, Siil Felix ja päkapliks Kerli.Vapper on siilipoiss seetõttu, et ta aitab kaitsta loomaaia asukaid, tegutsedes detektiivina ning päästes oma sõpru - kuldkala Goldat, dogi Hektor-Hermiinet ja paabulind Paabut. Andekas aga põhjusel, et ta oskab luuletada. Ta sepistab värsse. Värsse,  mis toetavad sõpru hädas ja lahutavad meelt pidupäevadel. Siilipoiss Felixist pajatavad jutud lõbustavad nii koolieelikuid kui pisemaid lapsi. Nad paeluvad seikluste ning rännuhimuga. Nad räägivad haaravalt ja köitvalt  loomade harjumustest ja kommetest ning nende elust erinevatel aastaaegadel. Raamat kütkestab lugejat vallatute ja lõbusate värssidega (Mihhail Jasnovi tõlkes) ning illustratsioonide rikkaliku värvigammaga (kunstnik Regina Lukk-Toompere).Raamatu uustrükk on välja antud seerias “Minu eestikeelne raamat”, esmakordselt vene keeles.

Tungal, Leelo. Barbara ja sügiskoerad

barbara2Tungal, Leelo. Barbara ja sügiskoerad. Eesti keelest tõlkinud L.Bljum. Illustreeritud E.Valter.    –  Tallinn, KPD kirjastus, 2012. –96сlk., ill. (Seeria: «Minu eestikeeline raamat. Моя эстонская книжка). Vene keeles. ISBN 978-9985-899-88-5. Formaat 163х235. Kõvaköites.


Pakutav raamat on autori teine raamat, kus räägitakse koertest. Leelo Tungal on virtuoosne sõnameister, kes oskab kerges jutuvormis teadvustada lugejatele palju meie elu tähtsaid põhiväärtusi. See on eriti tähtis lastekirjanduse puhul. Väga vajalik, et venekeelt kõnelevat lapsed saaksid tutvuda parimate eestikeelsete lasteraamatutega ja mitte ainult lapsed vaid ka nende vanemad, sest Leelo Tungali raamatud on ju hea perelugemine, sest nendes räägitakse ka laste ja vanemate suhetest ja sellest kuidas peab suhtuma lemmikloomadesse ja üldse loodusesse.

Aleksei Ševtšenko. Ma lugesin kõhklemata

Ševtšenko, Aleksei. Ma lugesin kõhklemata. Kiirkõned. / Joon. E. Belyakova. - Tallinn: KPD Kirjastus, 2012. - 86 lk. Formaat 260x195. ISBN 978-9985-899-82-3.Vene keeles. (Sari: Minu eestikeelne raamat)


Kiirkõne - folkloorižanr. Täiskasvanud "mängisid“ seda, täiustades artikulatsiooni ja hääldust. Kuid mis on eesmärk täiskasvanutele, siis on mäng lastele.
A. Ševtšenko lasteluuletused on mängud sõnadega ja nende kombinatsioonidega, mis on raske hääldada. See on helikindlus ja alliteratsioon. Iga luuletus on visand teatud heliseeria sõnade valikuga.
Peterburi lastekirjaniku, luuletaja ja proosakirjaniku, näitleja ja õpetaja Aleksei Ševtšenko looming jõudis lugejani 70ndate keskel. Tema luuletused, muinasjutud, ristsõnad, vestluskaardid, mõistatused avaldati ajakirjades “Buss”, “Lõke”, “Säde”, “Murzilka”, “Lõbusad pildid”, jt., võites kindlalt laste südames armastuse.
A.A.Ševtšenko - S.Ya. Marshaki nimelise auhinna laureaat.