^Наверх

Sari „Minu eestikeelne raamat“

Edgar Valter. Natuke naljakad pildid

Valter, Edgar. Natuke naljakad pildid. Tõlkija T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 90 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-35-3


S iia raamatusse on Edgar Valter joonistanud lõbusaid pilte, mis on ühtlasi ka imelikud asjad ja inimesed pole seal oma õigete kohtade peal ja tegutsetakse tavapäratul moel. Mis piltidel täpselt toimub, see jääb lapse fantaasia hooleks, sest just nimelt selleks need pildid joonistatud ongi, et laps saaks nende põhjal välja mõelda oma lugusid. Raamat antakse vene keeles esmakordselt ja ilmub autori 90.aastapäevale. Väljaanne vormitatud eesti ja vene keeles paralleelselt.

Jaik, Juhan. Kaarnakivi. Lood kummitustest ja loomadest

Jaik, Juhan. Kaarnakivi. Lood kummitustest ja loomadest. / Tõlkija T.Verhoustinskaja. Ill. S.Bristol. – Tallinn: KPD kirjastus, 2024. – 40 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Mõõdud 165 x 260, kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-94-0


Juhan Jaigi isik ja looming on alati tekitanud kahetist vastukaja. Tänased kirjandusteadlased palju Jaigi lapsemeelselt fantaasiarikkas müstilises proosas üha uusi sügavusi uurima. Osaliselt lastepärased teemad olla inspireeritud ka oma lastest. Pakutud raamat esitab viis lugu lastekogust "Kaarnakivi. Valimik tondi-ja loomajutte" (Tallinn: Eesti Raamat, 1980): Kaarnakivi, Kaarnakivi II, Viie sordi kivike, Vanaisa kasukas ja Õppimismasin. Esmakordselt vene keelde tõlkis eesti keelest kuulus tõlkija Tatjana Verhneustinskaja.



 

Kalevipoeg. Eesti rahvaeepos

Kalevipoeg. Eesti rahvaeepos. Koos. Fr. R. Kreutzwald. Ümberjutustus lastele Eno Raud. /Tõlkinud
T. Urbel. Ill. R. Veeber. – Tallinn: KPD Kirjastus, 2023. – 96 lk. Ill. (Sari “Minu eesti raamat”). Vene keeles. ISBN 978-9949-545-89-6


Eesti rahvaeepos "Kalevipoeg" (1857-1861) on epohhiloov sündmus, mis ühendas kolm tosinat kirjutamata keele murret.
"Kalevipoeg" on eesti rahvaeepiline poeem, mille on rahvaluulematerjali põhjal koostanud luuletaja-folklorist F.R.Kreutzwald. Ta kogus ühele süžeeraamile tuhandeid rahvamuistendeid ja -laule, sidudes need originaalsete poeetiliste vahetükkidega.
Eepose Kalevipoeg peategelane on vürst ja kuningas, talupoeg ja jahimees, maaharija ja ehitaja, sõdalane-kaitsja. Ta on võitleja kurjusega, mida kehastavad nii eesti rahvajuttude tegelased kui ka täiesti maised inimesed mõõgarüütlite ajast.
See väljaanne ilmub Eno Raua ümberjutustuses lastele, mille on eesti keelde tõlkinud Tatjana Urbel, mille illustratsioonid on teinud Renaldo Veeber – skulptor ja graafik, maalikunstnik ja käsitsi sepistatud meister.
R.Veeberi joonistuste seeria pälvis 2008. aastal medali eepilise kangelase teema originaalse edasiarenduse eest.
Kalevipoja venekeelne väljaanne ilmus viimati 1998. aastal ehk 25 aastat tagasi. See väljaanne on adresseeritud uue põlvkonna lastele ja noorukitele.

Jakobson, August. Eesti rahva muinasjutte lindudest ja loomadest

Jakobson, August. Eesti rahva muinasjutte lindudest ja loomadest. / Tõlkija L.Toom. Illustreeritud R.Kašin – Tallinn: 2024. – 160 lk., ill. Eesti ja vene keeles.(Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline köide. Formaat 170 х 240. ISBN 978-9949-545-97-1


Eesti kirjanik August Jakobson (1904-1963) on külaelu, kommete ja traditsioonide asjatundja. Tema tegelaste – lindude, hiirte, koerte ja hobuste – lihtsameelsete suhete taga on hästi näha pilte rahvaelust. Lihtsus, rõõmsameelne nali, mis on soolatud tõeteradega, eristab neid lugusid. Kogumikus on üle kolmekümne muinasjutu, millest viit pakutakse vene- ja eestikeelse paralleeltekstiga. Lapsed-lugejad saavad muinasjututegelasi värvida värvide, pliiatsite ja viltpliiatsidega. Soovitatav eelkooliealistele ja algkoolilastele.

Karl Ristikivi. Semud. Sellid

Ristikivi, Karl. Semud. Sellid./ Eesti keelest tõlkinud B.Tuch. Illustreerinud A.Lukjanov. – Tallinn: KPD kirjastus, 2012. – 72 lk., ill. Kõvaköites. Formaat 165 х 235.Vene keeles. ISBN 978-9985-899-84-7


Karl Ristikivi (1912-1977), 20. sajandi alguse juhtiv proosakirjanik. Sõnameistri poolt lastele kirjutatud teoste jõudmisel vene lugejani on aga veel palju ära teha. Seni on vene keeles avaldamata sellised Ristikivi teosed nagu "Lendav maailm" (1935,1993), "Sinine liblikas" (1936,1946), "Semud" (1936,1960, 1974), "Sellid" 1938, 1946,1972).
KPD kirjastus väljastas Karl Ristikivi teoste kogumiku vene keeles pealkirjaga "Пушистые проказники" (teosed „Semud“ ja „Sellid“).
Raamatu uustrükk on välja antud seerias “Minu eestikeelne raamat”, esmakordselt vene keeles.

Alamkategooriaid

  • 3+
    Artikli arv:
    2
  • 5+
    Artikli arv:
    5
  • 7+
    Artikli arv:
    5
  • 10+
    Artikli arv:
    2