Jaik, Juhan. Kaarnakivi. Lood kummitustest ja loomadest. / Tõlkija T.Verhoustinskaja. Ill. S.Bristol. – Tallinn: KPD kirjastus, 2024. – 40 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Mõõdud 165 x 260, kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-94-0
Juhan Jaigi isik ja looming on alati tekitanud kahetist vastukaja. Tänased kirjandusteadlased palju Jaigi lapsemeelselt fantaasiarikkas müstilises proosas üha uusi sügavusi uurima. Osaliselt lastepärased teemad olla inspireeritud ka oma lastest. Pakutud raamat esitab viis lugu lastekogust "Kaarnakivi. Valimik tondi-ja loomajutte" (Tallinn: Eesti Raamat, 1980): Kaarnakivi, Kaarnakivi II, Viie sordi kivike, Vanaisa kasukas ja Õppimismasin. Esmakordselt vene keelde tõlkis eesti keelest kuulus tõlkija Tatjana Verhneustinskaja.
Kats, Josef. Muinasjutud majast, mis asub Katariina käigul. Ill. E.Kostina-Vaštšinskaja. – Tallinn: KPD kirjastus, 2024. – 92 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Mõõdud 215 x 240, kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-93-3
KPD kirjastus jätkab lasteraamatute sarja "Minu eestikeelne raamat" Vana Tallinna majade ajalugu käsitleva projektiga. Kirjutas ajakirjanik Josef Kats. See on autori kolmas raamat KPD kirjastuses (kaks esimest "Tallinn Rootsi võimu ajal ja Euroopa. Võrdlev ja meelelahutuslik välklugu.", 2002 ja "VanaTallinn - neli linnaaega: Hansa, Rootsi; Balti-Saksa ja Vene", 2008). Vana Tallinnas on täpselt viissada seitsekümmend üheksa maja ja igaüks neist erineb teisest. Igal majal on oma lugu.
Kõige iidsematel on neid palju: igaüks neist on huvitavam ja lõbusam.
Autori muinasjutud köidavad nii süžee värskusega kui ka keskaja kangelastega, kelle hulka kuuluvad rüütel Albert, kellamees Tõnis, rotimees Vitte, aga ka käsitöölised, arstid, jahimehed, ehitajad, kaupmehed.
Sarjas on esindatud eesti klassikud (E. Raud, E. Valter, K. Ristikivi, O. Luts jt) ja kaasaegsed autorid (A.Kivirähk, M. Saksatamm, A. Pervik, L. Tungal, J Rannap, A. Saar, R. Reinaus) jt.
Kalevipoeg. Eesti rahvaeepos. Koos. Fr. R. Kreutzwald. Ümberjutustus lastele Eno Raud. /Tõlkinud
T. Urbel. Ill. R. Veeber. – Tallinn: KPD Kirjastus, 2023. – 96 lk. Ill. (Sari “Minu eesti raamat”). Vene keeles. ISBN 978-9949-545-89-6
Eesti rahvaeepos "Kalevipoeg" (1857-1861) on epohhiloov sündmus, mis ühendas kolm tosinat kirjutamata keele murret.
"Kalevipoeg" on eesti rahvaeepiline poeem, mille on rahvaluulematerjali põhjal koostanud luuletaja-folklorist F.R.Kreutzwald. Ta kogus ühele süžeeraamile tuhandeid rahvamuistendeid ja -laule, sidudes need originaalsete poeetiliste vahetükkidega.
Eepose Kalevipoeg peategelane on vürst ja kuningas, talupoeg ja jahimees, maaharija ja ehitaja, sõdalane-kaitsja. Ta on võitleja kurjusega, mida kehastavad nii eesti rahvajuttude tegelased kui ka täiesti maised inimesed mõõgarüütlite ajast.
See väljaanne ilmub Eno Raua ümberjutustuses lastele, mille on eesti keelde tõlkinud Tatjana Urbel, mille illustratsioonid on teinud Renaldo Veeber – skulptor ja graafik, maalikunstnik ja käsitsi sepistatud meister.
R.Veeberi joonistuste seeria pälvis 2008. aastal medali eepilise kangelase teema originaalse edasiarenduse eest.
Kalevipoja venekeelne väljaanne ilmus viimati 1998. aastal ehk 25 aastat tagasi. See väljaanne on adresseeritud uue põlvkonna lastele ja noorukitele.
Larina, Lena. Jele-jelja ja Bõstr. Luuletused lastele ja mitte ainult loomadest. Ill. J.Polovinkina. – Tallinn: KPD kirjastus, 2023. – 104 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Mõõdud 215 x 240, kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-86-5
Lena Larina kogumikuga "Ele-Jelja ja Bõstr" jätkab KPD kirjastus lastele mõeldud luulekogude väljaandmist sarjas "Minu eesti raamat".
Jelena Larina lasteluule on kirjutatud rütmitundliku meele ja nõtke sõnaga, selles leidub leebet huumorit ja elutarkust.
Ei juhtu just sageli, kui Eestis elava vähemuse seast kerkib esile luuletaja, kes sellisel tasemel lasteluulet kirjutab.
Larina looming on ilmunud ka Tähekese vene erinumbris, kuid raamatu ilmumine oleks autori ja väikste lugejate jaoks oluline teetähis.
Autor on lõpetanud Ukrainas Inseneri- ja ehitusülikooli ning Eestis Euroakadeemia.
Lena Larina on Eesti Filharmoonia poeetilise ühenduse liige, Rahvusvahelise Kirjanike Gildi (Berliin) ja Rahvusvahelise Kirjanike Assotsiatsiooni liige). Tema teoseid avaldati poola ja bulgaaria keeles, ajakirjades "Vene stiil" (Saksamaa), "Viini kirjanik" (Austria), "Intellektuaal" ja "Taaveti harf" (mõlemad Iisrael), "Emigrant Lira" (Belgia), "Kirjad" ja "Parovoz" (Läti), "Tallinn", "Täheke" ja "Võšgorod" (Eesti).
Raamatu on rikkalikult ja andekalt illustreerinud kunstnik Yana Polovinkina.
Mõeldud koolieelikutele ja noorematele õpilastele.
Kivirähk, Andrus. Suur Tõll. / Tõlkija T.Verhneustinskaja. Ill. J.Arrak. – Tallinn: KPD kirjastus, 2023. – 52 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Mõõdud 210 x 280, kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-84-1
Suur Tõll... Mõned ütlevad, et see oli päriselt olemas, teised ütlevad, et see on müüt, legend, mis on jõudnud meie päevadesse. Kuid 1883. aastal ilmunud lood temast annavad endiselt inspiratsiooni loomeinimestele, nagu näiteks Andrus Kivirjahk, üks säravamaid eesti kirjanikke.
Loe Saaremaalt pärit kangelase julgusest ja suurusest, tema kangelastegudest. Ta päästab inimesi märatsevast merest, kaitseb oma kodumaad, maksab kätte oma naise surma ja hukkub lahingus, muutub kiviks, muutudes kaheks künkaks.
Juri Arraku sürrealistlikud joonistused on jube kaunid. Need on hirmutavad, sest 21. sajandi alguses omandas folkloor tõeliselt kurjakuulutavad ja hirmutavad vormid.
Kuigi teose teema on pööratud minevikku, on see täis tulevaste muutuste aimdusi. Need on hirmutavad, sest 21. sajandi alguses võttis folkloor nii kurjakuulutavad ja grotesksed vormid. Teema on pööratud minevikku, kuid täis tulevaste muutuste aimdusi. Rahvuslik folkloor on alati sissetungijate vastase vabadussõja allegooria.
Vanasti räägiti Suur Tõllist ja nüüd räägitakse ...
Reinaus, Reeli. Vana Tallinna detektiivid. Niguliste muumia ja nõiamärgid. / Tõlke V. Prohhorova. Ill. R. Kashin. Tallinn: KPD Kirjastus, 2023. – 92 lk, ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat). Vene keeles. Kõvakaaneline köide. Formaat 165 x 235. ISBN 978-9949-545-82-7
Mõistatus, mille Rebeka, Gregor ja nende sõbrad peavad seekord lahendama, on seotud Niguliste kirikus toimuva menuka rahvusvahelise maalinäitusega. Kas maalid võivad sisaldada surmavat sõnumit? Rebekal tuleb ületada hirm kirikusse maetud muumia ees, Lotat vaevab südametunnistus ning Gregor jälitab tänaval naist, kes on Huldra. Ka seekord aitavad saladust lahendada maskeerumishuvilised näiteringipoisid Markus ja Kaspar.
Raamatusarja "Vanalinna detektiivid" neljas raamatus "Niguliste muumia ja nõiamärgid" tutvuvad lapsed ennustaja ning salaühingutega ja saavad teada mitmetest Tallinna ajalooga seotud legendidest.
Reeli Reinaus (snd 1977) on kirjutanud üle kahekümne raamatu lastele ja noortele.
Raamatu tõlkis kuulus teiste R.Reinause teoste tõlkija Veera Prohhorova, pakutud teos ilmub vene keeles esmakordselt.
Valter, Edgar. Pokuaabits. / Tõlkija T.Teppe. Ill. E.Valter. – Tallinn: KPD kirjastus, 2021. – 160 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 210 x 280, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-81-0
Mitmeid auhindu võitnud "Pokuraamatu" tegelased on otsustanud nüüd lugema õppida. Kui Puuko on neile tähed selgeks õpetanud, lähevad pokud loodusesse, et väiksematele tuulepeadele kõik tähed ükshaaval üle korra ja leia sõnu, mis algavad parasjagu käsil oleva tähega.
Ka inimlapsed saavad "Pokuaabitsa" abil tähestiku kiiresti selgeks, sest uudishimulike ja õpihimuliste pokulastega, kes võtavad õppimist mänguna ja kellel on alati varuks naljakaid ja armsaid kommentaare, on õppimine väga lihtne.
Lisaks saavad "Pokuaabitsa" järgi õppivad palju head loodusest ja maaelust ning õpivad oma ümbrust tundma Edgar Valteri vahvate joonistuste põhjal.
Raamat ilmub esmakordselt vene keeles.
Reinaus, Reeli. Vana Tallinna detektiivid. Neitsitorni meedium. / Tõlke V. Prohhorova. Ill. R. Kashin. Tallinn: KPD Kirjastus, 2022. - 108 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat). Vene keeles. Kõvakaaneline köide. Formaat 165 x 235.
ISBN 978-9949-545-78-0
Raamatusarja "Vanalinna detektiivid" kolmandas raamatus tutvuvad lapsed ennustaja ning salaühingutega ja saavad teada mitmetest Tallinna ajalooga seotud legendidest. Reeli Reinaus (snd.1977) on kirjutanud üle kahekümne raamatu lastele ja noortele. Origin - Reinaus, Reeli.Vanalinna detektiivid. Neitsitorni meedium. – Tallinn: Tänapäev, 2017.
Raamat ilmub sarjas "Minu eestikeelne raamat", kus anti esmakordselt välja vene keeles L.Tungala, A.Perviku, M.Saksatamme jt. teoseid.
Arvukad illustratsioonid võimaldavad näha linna läbi kangelaste silmade, tunnetada selle võlu ja salapära. Joonistused viitavad veidi koomiksi noorte stiilile.
Sarjas "Vana Tallinna detektiivid" vene keeles esmakordselt ka ilmub 2023.aasta jooksul viimane raamat “Niguliste kiriku muumia ja maagilised märgid”.
Kreutzwald, Friedrich Reinhold. Eesti rahvajutud. 2.väljaanne. – Illustreeritud Roman Kašin. – Tallinn: OÜ KPD kirjastus, 2022. – 64 lk. (Sari: Моя эстонская книжка. Minu eestikeelne raamat). Formaat 170 x 240, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-75-9
"Missugune ärksa vaimuga mees ei peaks rõõmuga tunnistama, mis armast ajaviidet temale ennemuistsed jutud lapsepõlves on teinud? Kes ei peaks seda lahkelt meelde tuletama, kuidas ta ammuli suuga jutuvestja peale vahtis, nagu tahaks ta iga sõna alla neelata, et pisematki raasukest kaotsi ei läheks!"
Friedrich Reinhold Kreutzwald
Võru linnas jaanipäeval 1866
„Helde puuraiuja“, „Vaeselapse käsikivi“, „Lopi ja Lapi“ – need ja paljud teised Kreutzwaldi kirja pandud rahvajutud kuuluvad vaieldamatult eesti kultuuri raudvarasse. Need muinaslood on üle 150 aasta paelunud igas vanuses lugejaid. Samuti on need andnud inspiratsiooni arvukatele teistele loojatele kirjanikest ja muusikutest teatri- ja filmitegijateni.
Valter, Edgar. Kassike ja Kakuke. / Tõlkija T.Teppe. Ill. E.Valter. – Tallinn: KPD kirjastus, 2022. – 48 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 170 x 240, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-73-5
Naljakas lugu sellest, kuidas kassipoeg ja öökull puu peal kohtuvad ning igavusest otsustavad oma keha erinevad osad omavahel vahetada. Kuidas nad saavad nüüd elada, jahti pidada ja peituda uute tiibade, nokade, käppadega?
Peagi mõistavad nad aga, et nende endi kehaosad on siiski parimad...
Kunstniku ja kirjaniku Edgar Valteri pärand tõmbab jätkuvalt tähelepanu tema loomingule.
Elu viimase 12 aasta jooksul kirjutas E. Valter lastele 15 teost. Neist kuni 2019. aastani tõlgiti vene keelde ainult üks raamat - "Pokuraamat" (1995).
KPD kirjastus paljastab väikestele lugejatele järjekindlalt Meistri šedöövreid. Vene keelde tõlkinud ja ilmunud: "Metsa pühapäev" (2019), "Natuke naljakad pildid" (2019), "Kuidas õppida vaatama" (2002), "Pintselsabad" (2020), “Pokuraamt” (2021), “Pokulood” (2022).
"Kassike ja Kakuke" on selle Meistri lastesarja seitsmes raamat. Vene keeles ilmub Eestis esmakordselt.
Reinaus. Reeli. Vana Tallinna detektiivid. Verega kirjutatud kirjad . / Tõlke V.Prohhorova. Kunstnik R.Kashin – Tallinn: KPD kirjastus, 2022. – 100 lk., ill. (Sari: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям). Formaat 165x235. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-74-2
Rebeka ja Gregor pole üksteist mõnda aega näinud, kui äkitselt saabub salapäraselt naiselt ümbrik paberite ja kahe võtmega see kõik tähendab, et tuleb hakata lahendama uut mõistatust. Tallinna vanalinnas liikudes otsitakse kummitusi, kuuldakse vanu legende ja kohtutakse inimestega, kellel on sellest kõigest oma arusaam.
Reeli Reinaus (snd 1977) on kirjutanud üle kahekümne raamatu lastele ja noortele. "Verega kirjutatud kirjad" on järg raamatule "Vanalinna detektiivid: Mustpeade maalid".
KPD kirjastus antud autori kaks raamatut välja (mõlemad esimest korda vene keeles) - "Kuidas mu isa endale uue naise sai" ja "Vanalinna detektiivid. Mustpeade maalid" (ilmunud jaan.2022).
“Verega kirjutatud kirjad” ilmub sarjas "Eesti kirjanikud lastele", kus anti esmakordselt välja vene keeles R.Kudu, A.Kivirähki, E.Raua, A.Kitzbergi, L.Tungala, O.Lutsa jt. teosed.
Reinaus, Reeli. Vanalinna detektiivid. Mustpeade maalid. / Tõlke V. Prohhorova. Ill. R. Kashin. Tallinn: KPD Kirjastus, 2022. - 104 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat). Kõvakaaneline köide. Formaat 165 x 235.
ISBN 978-9949-545-4
Rebeka ja Gregor kohtuvad juhuslikult Tallinna vanalinnas asuvas Mustpeade majas. Pea sama juhulikult satub nende teele salapärane naine, kes teeb neile ülesandeks välja uurida, kuidas kaovad Mustpeade majast maalid. Ülesanne pole aga sugugi kergete killast, kuna vastust küsida tuleb kummitustelt.
Reeli Reinaus (snd.1977) on kirjutanud üle kahekümne raamatu lastele ja noortele.
Raamat ilmub sarjas "Minu eestikeelne raamat", kus anti esmakordselt välja vene keeles L.Tungala, A.Perviku, M.Saksatamme jt. teoseid.
Arvukad illustratsioonid võimaldavad näha linna läbi kangelaste silmade, tunnetada selle võlu ja salapära. Joonistused viitavad veidi koomiksi noorte stiilile.
Sarjas "Vanalinna detektiivid" vene keeles esmakordselt ka ilmuvad aasta jooksul järgmised raamatud: Verega kirjutatud kirjad, Neitsitorni meedium, Niguliste kiriku muumia ja maagilised märgid jt raamatud.
Valter, Edgar. Pokulood. / Tõlkija T.Teppe. Ill. E.Valter. – Tallinn: KPD kirjastus, 2021. – 144 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 210 x 280, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-68-1
Kunstniku ja kirjaniku Edgar Valteri pärand tõmbab jätkuvalt tähelepanu tema loomingule. Elu viimase 12 aasta jooksul kirjutas E. Valter lastele 15 teost. Neist kuni 2019. aastani tõlgiti vene keelde ainult üks raamat - "Pokuraamat" (1995).
KPD kirjastus paljastab väikestele lugejatele järjekindlalt Meistri šedöövreid. Vene keelde tõlkinud ja ilmunud: "Metsa pühapäev" (2019), "Natuke naljakad pildid" (2019), "Kuidas õppida vaatama" (20202), "Pintselsabad" (2020).
Pokulugude raamat on üles ehitatud mõtisklustena - elu, looduse ja maailma asjade üle. Autor teab, et oluline pole mitte kõiketeadmine, vaid suur tahtmine vastuseid
otsida. Seetõttu tekitab raamat, mille autor on rikkalikult illustreerinud, väikese lugeja ehtsat huvi.
"Pokulood" ilmub Eestis esmakordselt vene keeles.
Valter, Edgar. Pokuraamat. / Tõlkija T.Teppe. Ill. E.Valter. – Tallinn: KPD kirjastus, 2021. – 144 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 210 x 280, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-67-4
Kunstniku ja kirjaniku Edgar Valteri pärand tõmbab jätkuvalt tähelepanu tema loomingule. Elu viimase 12 aasta jooksul kirjutas E. Valter lastele 15 teost. Neist kuni 2019. aastani tõlgiti vene keelde ainult üks raamat - "Pokuraamat" (1995).
E. Valteri parempoolse õigusevaldaja lahkel loal kordame selle imelise raamatu tiraaži. Pokuraamat on üles ehitatud mõtisklustena - elu, looduse ja maailma asjade üle. Autor teab, et oluline pole mitte kõiketeadmine, vaid suur tahtmine vastuseid otsida. Seetõttu tekitab raamat, mille autor on rikkalikult illustreerinud, väikese lugeja ehtsat huvi.
KPD kirjastus paljastab ka järjekindlalt Meistri šedöövreid. Vene keelde tõlkinud ja ilmunud: "Metsa pühapäev" (2019), "Natuke naljakad pildid" (2019), "Kuidas õppida vaatama" (2020), "Pintselsabad" (2020), „Pokulood“ (2021).
Saksatamm, markus. Mannapuder ja tont. Naljakad lood lastele. Tõlkinud v. Prohhorova. Illustreeritud s. Belozjorov. – tallinn, kpd kirjastus, 2021. – 184 lk. Ill. (sari: minu eestikeelne raamat. моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. Isbn 978-9949-545-63-3.
Selles raamatus seikleb poiste ja tüdrukute kõrval ka hoopis kummalisi tegelasi. Näiteks leiab siit verivorsti, kes tahab hakata jõuluingliks või siis sproti, kes peab end kuulsaks politseikoeraks. Rääkimata karust, kes läheb panka kroone eurodeks vahetama ja seast, kes proovib ära ministriameti. Muuhulgas leiab vastused ka järgmistele keerulistele küsimustele: kuidas tulla toime tüütu naabrionuga, mida teha totaka muhuga ja mismoodi taltsutada patja, kes kipub keset ööd räppima. Markus saksatamm (snd 1969) on varem avaldanud lasteraamatud võlur sinki-vinku ja nõiatrall, külaline okidoki planeedilt ning ruubert, lohe ja laevapoisid, kass ja kinopilet jt. Käesolevas raamatus on üle kolmekümne naljaka lastejutu. Kpd kirjastus ilmus vene keeles autori neli teoste. "tont ja mannapuder" ilmub vene keeles esmakordselt.
Saksatamm Markus. Pannkoogid! Nalja ja naeruga. Tõlkinud V. Prohhorova. Illustreeritud h. Mets. – Tallinn, KPD kirjastus, 2021. – 84 lk. Ill. (sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-63-6.
Kellele ei meeldiks pannkoogid? Siin raamatus on neid igale maitsele. Saame teada, kuidas söövad pannkooke näiteks õpetaja, krokodill või politseinik; oma unistuste pannkooke näitavad kassid, näitlejad ja sportlased; lisaks on pannkook igal horoskoobimärgil ja õpime uusi vanasõnu pannkookide võtmes! Autori pakutud raamat on juba viies m. Saksatamme raamat, mille kpd kirjastus on välja andnud vene keeles. 2015. A. Ilmunud markus saksatamme raamat lepatriinu ja pingviin (bozhja korovka i pingvin) pälvis tänavu venemaa kirjastajate liidu konkursil aasta parimad raamatud 2015 tiitli parim välismaal välja antud venekeelne raamat
Razina, Katerina. Esli v gosti ko mne pridet slon... Lasteluuletused. Kunstnik Jana Polovinkina. – Тallinn: KPD kirjastus, 2021. – 56 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-62-9
Lasteluulekogus räägib autor meisterlikult ning kunstnik detaalselt näitab lapse muretut ja rõõmsat kristallipuhtuse maailma. Siin on vaid väike loetelu laste vaatamisväärsustest: "Jäätis", "Veeris", "Klaasi kivised", "Puddle", "Vihm", "Pääsukesed ja kajakad", "Suvi, jalgratas - ilu!"
K. Razina debüütne esimene luulekogu "Meri - taevas" ilmus 2018. aastal. Ta sai Korney Tšukovski nim. preemia (Odessa, Ukraina, 2019). Ja aastal 2020 filmiti luuletuse "Lemmikpüksid" treilerit, mis pälvis rahvusvahelise filmifestivali "Nähtamatu kino" auhinna.
Raamatu illustraator Yana Polovinkina jätkas imeliselt meistrite stilistikat, sealhulgas inglane Walter Crane, hollandlane Adrian Van de Venne, venelane Ivan Bilibin, kaotamata oma originaalsust. Jalgratas.
Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".
Edgar Valter. Smotri – i uvidish (origin. “Kuidas õppida vaatama”). / Tõlke T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 60 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).Formaat 205x280. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978 – 9949 – 545 – 61 - 2
"Kuidas õppida vaatama?" räägib sellest, et looduse vaatamine ei pruugigi veel tähendada nägemist. Võrreldud on fotopilti ja kunstniku joonistatud pilti nii, nagu tema mõnd loodusnähtust näinud või ette kujutanud on. Raamat tekitab emotsionaalset huvi looduse vastu ja lugejal-vaatajal tekib sellesse isiklik suhe.
E.Valter (1929-2006) - illustraator, kujundanud 250 raamatut, millest 170 on lastele mõeldud raamatud. Ta töötas kinos, teatris, tegi kostüümikujundeid, plakateid, plakateid. 65-aastaselt kirjutas ta esimese lasteraamatu "Poki". Võrumaa Pöörismäe külas lõi ta 12 aasta jooksul 15 raamatut, millest vene keelde tõlgiti 1995. aastal raamat "Poki", "Metsapühapäev" ja "Natuke naljakad pildid" (mõlemad 2019.a. ilmus KPD kirjastus). Raamat antakse vene keeles esmakordselt.
Valter, Edgar. Hvostatõe iz Kisteljandii (origin. Pintselsabad) / Tõlkija V.Prohhorova. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 102 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-54-4
Raamatus on värvikad lood nutikatest pintselsabadest - muinasjututegelastest, kes taastavad pärast nende maad tabanud kohutavat tormi oma linna. Kogupereraamat "Pintselsabad" on muhe lugemine kõigile, kes soovivad oma maailma värvikamaks muuta.
Dubrovsky, Andrei. Tallinna vanainimeste lood. Eesti, soome, karjala, saami, vodski, ižora ja vepsa jutud. / Kunstnik Y.Novikova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 72 lk., ill. Formaat 165x235. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-38-4. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).
Andrei Dubrovski kogumik sisaldab lugusid põhjala rahvaste: soomlaste, ugrilaste, karjalaste, isurite, eestlaste jt. elust. Kogumikust leiame ka 7 muinasjutust koosneva lugude sarja Tallinna minevikust: "Kuidas raidkujud öösiti Tallinna hirmutasid", "Kuhu kadusid Tallinna ümbritsevad mäed", "Üksteist N tähte sõnas Tallinn". Žanriliselt põimuvad nendes lugudes linnafolkloor, ajalooline taustmaterjal, mõneti ilmalik, kuid kõitev, kõiksugu legendid, saladuslikud lood ja väljamõeldised.
Autor Andrei Dubrovski on Peterburi ülikooli ajalooõpetaja. Tema sulest on ilmunud raamatud Vatikani rahvajutud, Limerikid, Kui Luther oli väike kahupea, Peterburi rahvajutud.
Ristikivi, Karl. Semud. Sellid./ Eesti keelest tõlkinud B.Tuch. Illustreerinud A.Lukjanov. – Tallinn: KPD kirjastus, 2012. – 72 lk., ill. Kõvaköites. Formaat 165 х 235.Vene keeles. ISBN 978-9985-899-84-7
Karl Ristikivi (1912-1977), 20. sajandi alguse juhtiv proosakirjanik. Sõnameistri poolt lastele kirjutatud teoste jõudmisel vene lugejani on aga veel palju ära teha. Seni on vene keeles avaldamata sellised Ristikivi teosed nagu "Lendav maailm" (1935,1993), "Sinine liblikas" (1936,1946), "Semud" (1936,1960, 1974), "Sellid" 1938, 1946,1972).
KPD kirjastus väljastas Karl Ristikivi teoste kogumiku vene keeles pealkirjaga "Пушистые проказники" (teosed „Semud“ ja „Sellid“).
Raamatu uustrükk on välja antud seerias “Minu eestikeelne raamat”, esmakordselt vene keeles.
Valter Edgar. Metsa pühapäev / Tõlkija T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 58 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-34-6
Uhkete ja ilusate piltidega kaunistatud lugu sellest, kuidas maa-alused isand Kikertokk ja nooruke Nipinäpp ühel päeval vana tamme alt välja ronivad ja metsas ringi uitama hakkavad ja nende arust sobivatesse kohtadesse igasugu taimi ja eksootilisi loomi võluma hakkavad, ja sellest, mis sest kõigest välja tuleb. Raamat antakse vene keeles esmakordselt ja ilmub autori 90.aastapäevale lasteseerias "Minu eestikeelne raamat
Valter, Edgar. Natuke naljakad pildid. Tõlkija T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 90 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-35-3
S iia raamatusse on Edgar Valter joonistanud lõbusaid pilte, mis on ühtlasi ka imelikud asjad ja inimesed pole seal oma õigete kohtade peal ja tegutsetakse tavapäratul moel. Mis piltidel täpselt toimub, see jääb lapse fantaasia hooleks, sest just nimelt selleks need pildid joonistatud ongi, et laps saaks nende põhjal välja mõelda oma lugusid. Raamat antakse vene keeles esmakordselt ja ilmub autori 90.aastapäevale. Väljaanne vormitatud eesti ja vene keeles paralleelselt.
Kivirähk, Andrus. Oskar ja asjad. / Tõlkija T.Verhoustinskaja. Kunstnik J.Kostina – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 250 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 215х240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-33-9.
Oskar saadetakse suveks maale vanaema juurde. Esialgu on tal seal väga igav ja kõik tundub kuidagi võõras ja harjumatu. Siis aga avastab Oskar põneva nipi, mille abil ta leiab endale suure hulga sõpru. Ja elu läheb ühekorraga väga huvitavaks...
„Oskar ja asjad“ on hästi lahtine ja mitmeti tõlgendav õpetlik lasteraamat. Ilmus KPD kirjastuse seerias „Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка», vene keeles esmakordselt.
Leelo Tungal. Seltsimees laps ja suured inimesed. Veel üks jutustus õnnelikust lapsepõlvest. / Tõlkija G.Muravin – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 208 lk. Kõvaköite. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-30-8.
Kauaoodatud kolmas osa triloogias, mille eelmised osad olid Seltsimees laps ja suured inimesed ning Samet ja saepuru ehk Seltsimees laps ja kirjatähed, mis KPD kirjastus ilmus vene keeles 2010 ja 2012a. Väike Leelo ootab isaga endiselt ema koju ja vaatleb suurte inimeste elu oma pilguga, kuid lõpuks ometi on midagi muutumas. Raamat tõlgitud vene keelde esmakordselt ning antakse välja KPD kirjastuse sarjas "Minu eestikeelne raamat". Tõlkija Gennadi Muravin - teenekas eesti kirjanduse vene keelde tõlkija, kelle vahendusel on ilmunud üle 150 eesti kirjaniku teose, sh.Seltsimees laps ja suured inimesed ning Samet ja saepuru ehk Seltsimees laps ja kirjatähed.
Pervik, Aino. Jääpurikas, murelik piim ja teised. / Tõlkija Leena Bljum. Ill. Jana Jesipovitš. – Tallinn: KPD kirjastus, 2018. – 96 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 215x240, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-28-5.
Mis tunne on paekivitükil, kui ta peab kohe Arturile vastu pead lendama, sest Kevin viskas Arturit just kiviga? Või mida teeb kahvel, kui ta ei taha enam taldrikult Brunole kalatükke suhu pista? Või miks on toolid hirmu täis, kui onu Arhibald külla tuleb? Asjadel võib-olla polegi alati ükskõik, mis nendega juhtub. Selle raamatu lugudes on igatahes ka asjadel oma arvamus täiesti olemas.
See on kolmas KPD kirjastuse venekeelne projekt A.Perviku teosega. Varem kirjastuse poolt juba antud välja kaks Aino Perviku lasteraamatud - "Presideendilood" (2013) ja "Klabautermanni mure" (2015).
“Jääpurikas, murelik piim ja teised” ilmub sarjas "Minu eestikeelne raamat", kus olid väljastatud laste anekdootid "Juku ja Vovake", L.Tungla "Barbara ja suvekoerad" ja "Barbara ja sügiskoerad", E.Raua "Kuukujuline kõrvits", K.Ristikivi "Semud. Sellid", M.Saksatamme "Lepatriinu ja pingviin" jt., vene keeles esmaskordselt.
Razina, Katerina. More – nebo.Luuletused.- Kunstnik Serafima Patisson. – Тallinn: KPD kirjastus, 2018. – 80 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-25-4
Käesoleva raamatu eesmärk on ilmuda selline raamat, kus autor on debütant hea luule stiiliga. Esimesed publikatsioonid olid väljastatud 2016. ja 2017 aastadel(ajakirjas "Täneke" ja said positiivse vastust.Luuletused on rikka illustreeritud.Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".
Saksatamm, Markus. Djadja Otto i Rak Rakovitš. Luuletused./ Tõlkija M.Jasnov. Kunstnik U.Nemvalts. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 80 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-22-3
Pakkutud raamat on autori neljas venekeelne väljaanne KPD kirjastuse lasteseerias "Minu eestikeelne raamat" Raamatus (eesti orginaali nimetus "Kus on tuukri koduke?”) on naljakad luuletused lastele. Markus Saksatamm (pseudonüüm, tegelik nimi Margus Eiche) sündis, kasvas ja elab Sakus. Oma elu jooksul on ta pidanud väga erinevaid ameteid – näituste paigaldajast kuni ettevõtjani, nii Eesti Vabariigis kui ka väljaspool seda. Saksatamm on kirjutanud kümme lasteraamatut. Tema lühemaid jutte võib leida ajakirjadest Täheke, Hea Laps, Mesimumm, Pilkaja ning Pere ja Kodu. Saksatamme tööd iseloomustab fantaasiarohkus, loomingulisus ja humoorikus.
Kirjanik Saksatamm on juba kogunud tuntust venekeelsete laste hulgas. Ta on käinud mitmetes venekeelsetes koolides ja lasteaedades üle Eesti oma jutte ette lugemas ja kohanud kõikjal sooja ja emotsionaalset vastuvõttu. Eelmisel aastal sai tema teose "Lepatriinu ja Pingviin" venekeelne raamat Moskvas kirjandusfestivalil peapreemia, kui parim venekeelne lasteraamat, mis on välja antud välismaal. Konkurente oli palju, tema raamat koos Saksamaal, Poolas ja Iisraelis välja antud raamatutega valiti nelja nominendi hulka ja sealt juba võitjaks. Eelöeldu annab kindlust, et ka tema järgmine raamat saavautab sama suure populaarsuse. Siinkohal tasub nimetada, et Eesti kultuuri ja mõtteilma tutvustamine kohalikele venekeelsetele lastele aitab kaasa nende kergemale suhtestumisele siinse eluga.
Oskar Luts. Nukitsamees ja teised eesti muinasjutud. Nukitsamees. Parbu-jutt. Pett ja Parbu/Ill.R.Kašin. – Tallinn: KPD kirjastus, 2017. – 104 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 215x290. Kõvakaaneline õmmeldud köide. Eesti ja vene keeles. ISBN 978-9949-545-20-9
Kogumikus sisalduvad muinasjutt „Nukitsamees“ ja teised jutud on kirjutatud lastele, kuid nad lubavad ka täiskasvanutel mõttetiivul lapsepõlveradadele kanduda. Neil Oskar Lutsu juttudel on kultuslik mõõde nad on rahvusele omaste väärtuste kandjaks, mis nõuab suurt täpsust sõnavara valikul ja tõetruudust folkloorse ainese esitamisel. Kogumikus kannavad lood ühisnimetust laste jutud, kuid nad on mõeldud erinevas vanuses lastele ning põimivad erinevaid kirjanduslikke žanre alates muinasjuttudest kuni memuaarideni välja.
Kogumikus on kokku kaheksa juttu, seitse neist tõlgitatud vene keelde esmakordselt. Valjaanne on vormistatud eesti ja vene keeles paralleelselt. Kogumik antud välja KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".
Saar, Anti. Как у нас идут дела (Origin.“Kuidas meil asjad käivad“) / Tõlkija J.Rebane. Ill.A.Lukjanov. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 120 lk., ill. Formaat 215 х 290. Vene keeles (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). ISBN 978-9949-545-18-6.
A.Saari ainuke lasteraamat "Kuidas meil asjad käivad" on laste lemmikraamatuid nooremas koolieias. Vassel elab ühes mõnusas Eestimaa linnas koos ema, isa ja väikevenna Joonaga, kes on alles poole kolmene. Siin raamatus räägib ja näitab Vassel, kuidas nende peres asjad käivad, kuidas neil loetakse, kirjutatakse ja joonistatakse, süüa tehakse ja süüakse, õudusjutte räägitakse, tülitsetakse,päkapikke oodatakse, autoga sõidetakse, magama minnakse, ära eksitakse, jalgpalli mängitakse, külalisi vastu võetakse ja asju unustatakse. Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat", vene keeles esmakordselt.
Saksatamm, Markus. Priznanija Skazochnika. Kak eto bylo na samom dele. / Tõlkija V.Prohhorova. Kunstnik A.Mäger. – Тallinn: KPD kirjastus, 2016. – 88 l., ill. Formaat 215 х 290. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 165x235 mm, kõvakaaneline õmmeldud köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-07-0
Jutukogu koosneb kahest osast. Neist esimeses on 25 lühilugu, mis pajatavad humoristlikke seiku laste ja loomade elust Nii kohtame elevanti, kes hakkas koolibussiks, karu, kes käis koolikatsetel ning sipelgat, kes tahtis ehitada veekeskuse. Raamatu teine osa sisaldab jutukesi, mis pakuvad uudset pilku juba tuntud muinasjuttudele. Jutustatakse naeri-lugu hiirekese vaatepunktist, selgub kogu tõde Punamütsikese-loo kohta ning antakse vastus küsimusele, kes kirjutas raamatu Buratinost jne.