^Наверх

Новинки

История, которая ни капли, ни полкапли не соврет

Книга «История Эстонской Республики» Сеппо Зеттерберга, вышедшая в издательстве KPD на русском языке, – пожалуй, наиболее здравый из имеющихся взгляд на страну, какой она была в прошлом веке. Есть сермяжная правда в том, что лучшая на сегодня «История Эстонской Республики» написана не эстонцем, а финном. Версии одной и той же истории различаются чаще не фактами – их набор у всех одинаков, – а степенью объективности историка и его способностью связать факты в единую систему. Если речь идет не о преданьях старины глубокой, а о событиях, участники которых еще живы, сплошь и рядом объективнее оказываются не отечественные историки, а иностранцы, которых обстоятельства не заставляют встать по ту или другую сторону баррикад.

Текст в контексте

Понятно, что баррикад в новейшей (после 1918 года) истории Эстонии в избытке, и к 2014 году далеко не все мечи у нас перекованы на орала. В этих условиях взгляд финского историка Сеппо Зеттерберга кажется близким к объективному. Его труд «История Эстонии» (Viron historia, 2007) был переведен на эстонский в 2009 году. В оригинале это почти 700-страничная книжка, повествующая о перипетиях местной истории от древнейших времен до середины 1990-х годов. На русский переведена только самая интересная и актуальная часть, рассказывающая о 1914-2007 годах; ее предваряет краткий обзор предыдущих исторических событий, написанный Зеттербергом специально для этого издания.

Перевод сделал Дмитрий Брунс, бывший главный архитектор Таллинна и автор книг по архитектуре; дебют Дмитрия Владимировича в качестве переводчика совпал с его 85-летием. Брунс перевел книгу не с финского, а с эстонского, но тесно сотрудничал с ее автором. Кроме того, труд Зеттерберга – сотая книга издательства KPD, отмечающего в этом году 15-летие. Поэтому, говорит руководитель KPD Валентина Кашина, решено было отказаться от первого варианта оформления – Бронзовый солдат напротив Креста свободы, – и взамен поместить на обложку более праздничный символ: нынешний коллар (нагрудный знак) президента, очень похожий на коллар Константина Пятса, находящийся в России. 400-страничная книга тяжела – она издана в твердой обложке и на мелованной бумаге, причем обрез раскрашен под эстонский триколор: синий цвет – события до конца 1930-х, черный – до 1960-х, далее – белый.

Книга тяжела физически, но читается на удивление легко. Сеппо Зеттерберг, на протяжении полувека профессионально занимающийся Эстонией, уверенно ступает по узкой тропке между пропастями поверхностности и предвзятости. Его стиль безупречен: только факты, позволяющие оценить местные события в контексте прибалтийской, скандинавской, европейской, мировой истории.

Выборка фактов обильна, их подбор не заставляет подозревать Сеппо в тенденциозности, но все это не означает, что у автора нет своей точки зрения. Скажем, описывая отношения Эстонии и Германии в 1930-х, Зеттерберг то и дело приводит слова Йоханнеса Лайдонера: «По поводу усиления немецкого флота генерал высказался в том смысле, что корабли в Киле будут уравновешены расположенными в Кронштадте военными кораблями... Когда в марте 1936 года войска Германии вошли в Рейнскую демилитаризованную зону, Лайдонер сказал, что Германия ввела несколько своих полков в одну из своих земель – вот и все». Если учесть, что у Эстонии было «две внешних политики: официальная, свидетельствовавшая о нейтралитете, и неофициальная внешняя политика военных, осуществлявшая секретные связи с Германией», всякий поймет, каким ужом на сковородке вертелись политики первой республики, пытаясь выжить между Рейхом и СССР, – и как умиротворение Гитлера и Сталина не принесло стране ничего хорошего.

Не черное и не белое

Общеизвестные факты Зеттерберг дополняет сочными штрихами. Не каждый знает, что в конце 1914 года русские националисты в Таллиннской городской думе предлагали «заменить немецкообразное название Ревель на архирусское Романово-Николаевск» (оцените монархичность предложения!). Или что в апреле 1918 года в Петрограде прошла демонстрация, которая ратовала за превращение Эстонии в автономию в составе федеративной России – о независимости тогда никто не мог и помыслить. Или что знаменитый «один день независимости» между уходом русских и приходом немцев, 24 февраля 1918 года, прошел не так черно-бело, как принято представлять: «В документах 8-й немецкой армии записано: “Приход немцев вызвал огромную радость тысяч жителей. На рынке они прокричали троекратное “ура” и запели песню Die Wacht an Rhein (“Вахта на Рейне”)”». Или о том, что за полгода до того, как 12 марта 1934 года Константин Пятс объявил чрезвычайное положение и на несколько лет стал де-факто диктатором, все были уверены в том, что на выборах государственного старейшины он станет кандидатом от вапсов – тех самых ветеранов Освободительной войны, от революции которых Пятс в итоге спас страну.

Описание ключевых событий – обретения независимости, ее потери, ее восстановления – далеко от однобокого. Зеттерберг – реалист, он понимает, как ведут себя политики, и никого не идеализирует. А главное, он доверяет читателю: снабжает его фактами – и предоставляет ему выводы: «В апреле 1939 года на торжественном обеде в честь 20-летия военного училища генерал Лайдонер констатировал, что два государства Европы потеряли свою независимость – Австрия и Чехословакия, а их народы не взялись за оружие. Лайдонер утверждал, что принципиальность эстонцев убедительно доказывает: стоит кому-либо напасть на их землю, как Вооруженные силы выступят против врага и вместе с военными поднимется весь народ... После подписания так называемого Нарвского диктата Лайдонер... поднял бокал за здоровье Сталина. В тот же день части Красной армии оккупировали Таллинн». Одинаково беспристрастно Зеттерберг описывает и уничтожение советской властью цвета эстонской политики, и уничтожение нацистской властью евреев, цыган и советских военнопленных (включая участие Эстонского легиона СС в перевозках и казнях евреев). Скупые фразы вроде «об оставшихся в живых цыганах ничего не известно» бьют по нервам сильнее, чем фильмы ужасов.

Все периоды новейшей истории, в том числе советский, описаны в зримых деталях. От Зеттерберга не ускользает ничто: от внешней и внутренней политики он переходит к экономике и культуре, обнажая взаимосвязи между всеми сферами жизни. В отличие от недоброй памяти «учебника» Марта Лаара эту книгу смело можно рекомендовать и школьникам, и вообще всем, кто хочет знать об истории Эстонии правду – хотя бы в первом приближении.