^Наверх

Маркус Саксатамм. Сто дедушек Кайсы

Саксатамм Маркус. Сто дедушек Кайсы. / Пер. с эст. В.Прохорова. Илл. А.Каримова. – Таллинн: Издательство КПД, 2024. – 80 с., с илл. Формат 165 х 235. Обложка. (Серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям). ISBN 978-9949-545-91-9. На эст. и рус.яз.


Перед читателем книга-билингва с эстонским и русским текстами параллельно. Кайса опечалена – у неё нет дедушки, хотя у некоторых детей есть, и даже два. Как без помощи дедушки преодолеть застенчивость и избавиться от боязни темноты? Единственный выход, это призвать фантазию и самостоятельно придумать себе недостающих дедушек. Понятно, что все выдуманные дедушки беспрекословно слушаются ребёнка. Как же иначе!

Фридрих Рейнгольд Крейцвальд. Сказки

Крейцвальд Фр. Р. Сказки. KreutzawldFr.R. Muinasjutud. Илл. Роман Кашин – Таллинн, 2003. – 70 с. Обложка. ISBN 9985-899-30-х. На эст. и рус.яз.


Издание посвящено 200-летию со дня рождения выдающегося писателя –Фридриха Рейнгольда Крейцвальда. Труды этого скрупулезного собирателя и литературизатора произведений устной народной традиции, фольклорного наследия, легли в основу национального культурного фонда, стали краеугольным камнем эстонской культуры. В книге (с параллельным переводом на русский язык с языка оригинала) пять народных сказок, собранных и переработанных Ф.Р.Крейцвальдом. В рисунках к ним оживают образы эстонской мифологической традиции, финно-угорская древность, архаика народной культуры. Красочное издание адресовано дошкольникам и младшим школьникам.

Рээт Куду. Сказкоешка-Сладкоежка.Сказка о девочке, которая встретила кошку

Куду Рээт. Сказкоешка-Сладкоежка.Сказка о девочке, которая встретила кошку. Kudu, Reet. Pöialvalgukejakass, kessööbhäält. – Таллинн: 2002. – 96 с. Обложка. ISBN 9985-899-19-9. На эст. и рус.яз.


Героиня сказки «Сказкоешка – Сладкоежка» девочка Лийз, подобно Алисе Л.Кэррола, оказалась в мире чудес, где разговаривают кошки, ежи, белочки, выдры и крысы. Читатели и герои постоянно вовлекаются в филологическую игру со словами («липовая бабушка», «кот-лета», по аналогии с «фотографиями» появляются «водографии»). Лийз, стремясь не отстать от разговорчивых зверей, играет с эпитетами и сравнениями столь же увлеченно: «лягушкины фантазии… острые, как кнопки. Или липучие, как клубничное варенье.». Персонажи сказки смело предлагают свои собственные версии происхождения различных слов (в традициях Р.Киплинга – сказочника).

Аугуст Кицберг. Детям

Аугуст Кицберг. Детям. Kitzberg, August. Lastejutte. – Таллинн: 2002. – 32 с. Обложка. ISBN 9985-899-20-2. На эст. и рус.яз.


Ска­зоч­ные пер­сонажи книги – фея и брадобрей, портной и прин­цесса, лисица и волк, кабан и оладушек – проявляют хитрость и смекалку, трудолюбие и сноровку – и добро побеждает зло. В сборнике четыре сказки, одна из которых представлена параллельными текстами на эстонском и русском языках. Рекомендуется дошкольникам и младшим школь­никам.

Эно Рауд. Рыба ходит, колобродит... Смешные стихи для веселых детей

Рауд Эно. Рыба ходит, колобродит... Смешные стихи для веселых детей. Raud, Eno. Kala kõnnib jala. Илл. Пирет Рауд. Пер.с эстон. Л.Симагина. – Таллинн, 2003. – 48 с. Обложка. ISBN 9985-899-29-6. На эст. и рус.яз.


Эта книга «смешных стихов для веселых детей» для тех маленьких читателей, которые любят волшебный вымысел, чудеса и превращения, ассоциации и каламбуры, игры в слово и со словом. Это книга стихов современного эстонского детского писателя-классика Эно Рауда. А помогут увидеть этот искрометный и цветной мир детской игры рисунки художницы, дипломанта Триеннале европейских художников-иллюстраторов детской книги Пирет Рауд-Калда, дочери писателя Э.Рауда. В книге приводятся параллельные тексты на эстонском и русском языках (это первая публикация стихов на русском языке).

Сказки народов Балтии

Сказки народов Балтии. – Рис. В.М.Конашевича. – Таллинн: 2004. – 136 с. ISBN 9985-899-37-7.


Книга содержит более двух десятков народных сказок стран Балтии –латышских, литовских, эстонских – на русском языке. Веселые и светлые, занятные и назидательные, они сопровождаются рисунками поэтического сказочника и мастера В.Конашевича, которого принято считать равноправным соавтором творчества К.И.Чуковского, талантливым иллюстратором произведений Н.Гоголя, А.Чехова, И.Тургенева, Г.Гейне, А.Ф.Прево. Книга предназначена детям дошкольного и младшего школьного возраста.

Лидия Койдула. Стихи об Эстонии

Койдула Лидия. Стихи об Эстонии. Koidula, Lydia. Luuletusi Eestist. – Таллинн: 2005. – 64 с. На эст. и рус.яз. ISBN 9989-899-39-3.


Лидия Эмилия Флорентина Яннсен (1843-1886) – первая эстонская женщина, ставшая крупным поэтом. Ее поэтический псевдоним – Койдула – происходит от слова koit – утренняя заря. И не случайно: в 60-е годы XIX века, время бурного подъема национального самосознания эстонцев, Лидия Койдула смогла в стихах выразить самые сокровенные чувства своего народа. Стихотворение «Моя Эстония – моя любовь» (муз. Густава Эрнесакса) стало национальным гимном. Родина, Отчизна, Эстония впервые в эстонской поэзии выступили в стихах Л.Койдулы как предмет любви, поклонения и беззаветного служения. Сборник – митридат: бόльшая часть стихотворений представлена параллельно на эстонском и русском языках.

Лехте Хайнсалу. Как я однажды

Хайнсалу Лехте. Как я однажды. Hainsalu Lehte. Kui ma ükskord. Перевод М.Тервонен. Рис.Р.Кашина. – Таллинн: 2005. – 28 с. На эст. и рус.яз. ISBN 9989-899-40-7.


У Лехте Хайнсалу трое детей, десять внуков, и каждый из них в свое время стал вдохновителем и героем ее очередной детской книги. Герой этой книги – застенчивый и милый, находчивый и щедрый, озорной и очень занятный мальчик – показывает маленькому читателю верный пример отношения к окружающему миру. В книге Л.Хайнсалу «Как я однажды» представлены параллельные тексты на эстонском и русском языках. Стихи впервые публикуются на русском языке. Л.Хайнсалу – плодовитый и почитаемый автор. Она написала более сорока книг – кроме детских еще и сборники стихов и рассказов, романы, публицистику. Эта книга по праву может быть названа книгой для семейного чтения.

Эдуард Вильде. Мои первые «полосатые»

Вильде Эдуард. Мои первые «полосатые». Пер. с эст. Л.Тоом. Худ. Д.Шибанов – Таллинн: 2006. – 96 с. ISBN 9985-899-44-Х. На эст. и рус.яз.


Эдуард Вильде (1865 – 1933гг.) – журналист, писатель, драматург, дипломат. Более десяти лет он жил в эмиграции в различных европейских странах. Профессиональным писателем стал в 1923 году. Высшим достижением признана его историческая трилогия: ”Война в Махтра ”, ”Ходоки из Ания”, ”Пророк Малтсвет”. Пьеса ”Неуловимое чудо” и комедия ”Домовой” заслуженно заняли постоянное место на театральных подмостках. Книга Э.Вильде «Мои первые «полосатые» относится к коллекции эстонской детской классики. Это живой рассказ о мальчишках, их приключения, игры и шалости на фоне социальных нравов и быта старой Эстонии, где есть место и юмору, и детской сметке, и даже педагогическим радикальным решениям. Книга-митридат (с параллельными текстами на эстонском и русском языках).

Эно Рауд. Сипсик

Рауд Эно. Сипсик. – Пер. с эстон. Г. Муравин. Рис. Р. Кашин. – Таллинн: Издательство «КПД», 2008. – 56с. (серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям). Доп. тираж к 80-летию автора!


Эно Рауд – эстонский детский писатель, лауреат литературной премии им. Юхана Смуула и международной премии – Почетного диплома Г.-Х. Андерсена. Сипсик совершает немыслимые проделки, переживает приключения, которые и есть фантазия, выдумка ребенка, мечтающего о сказочных событиях. То, что для взрослого детская фантазия, для ребенка игра, превращенная в реальность .Вымысел помогает показать верный пример отношения к окружающему миру. Речь от лица ребенка (куклы) сообщает повествованию энергию детского оптимизма, а воображению раскованность. Сипсик немного застенчив, щедр на заботу и поступки, но скуп на громкие декларации. Он верный друг и хороший товарищ. Книга предназначена детям дошкольного и младшего школьного возраста.

Андрус Кивиряхк. Жираф

Кивиряхк Андрус. Жираф. / Пер.с эст. Б.Туха. Рис. Х.Эрница  –  Таллинн: Издательство «КПД», 2008. –  80 c. с илл. (Серия «Eesti kirjanikud lastele – Эстонские писатели детям»).


Детские книги писателя самобытны, но одновременно и хранят верность принципу детской литературы: наставления только тогда действенны, когда они облечены в форму художественного вымысла. В «Жирафе» взрослые предпочитают откупиться от ребенка подарками вроде куклы Барби. Автору удалось не «сочинить» сказку, а разбудить ее в читателях, больших и маленьких. Книга впервые издается на русском языке, рекомендуется дошкольникам и младшим школьникам.

Андрус Кивиряхк. Сирли, Сийм и секреты

Кивиряхк Андрус. Сирли, Сийм и секреты. / Пер.с эст. Б.Туха. Рис. И.Трулля  –  Таллинн: Издательство «КПД», 2008. –  184 c. с илл. (Серия: «Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям»).


«Сирли, Сийм и секреты» –  это такая сказка, которая открывает секреты одной счастливой семьи. И в этой семье родители, мечтатели и фантазёры, еще не совсем выросшие из собственного детства, легко входят в мир мечты, как и их дети. Но полностью подчинять свою жизнь мечте опасно (примером тому является судьба Дворника). Опасно и предавать мечту, как это сделал господин Баранн. Какой должна быть мечта и как с ней жить, как совершать чудеса и волшебные превращения – эти секреты, прочитав книгу, узнают и маленькие читатели, и взрослые. Книга впервые переводится на русский язык, рекомендуется дошкольникам и младшим школьникам.

Леэло Тунгал. Кристийна, или Легко ли быть средней сестрой?

Тунгал Леэло. Кристийна, или Легко ли быть средней сестрой? / Пер.с эст. Б.Туха. Рис. К.Кангро.  –  Таллинн: Издательство «КПД», 2009. –  136 c. (Cерия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям).


Кристийна и ее семья – герои книги Л.Тунгал, и уже поэтому мы рекомендуем ее для семейного чтения. Все ситуации, проишествия, забавы и события в книге показывают верный пример отношения к окружающему миру, а также к самому важному и нужному его элементу – семье.   Но в книге нет ничего назидательного. Талант автора говорит устами хрупкой и нежной, веселой и озорной, заботливой и смышленой девочки Кристийны, которая не может не понравиться и с которой нельзя не подружиться. Книга впервые издается на русском языке и адресована дошкольникам и младшим школьникам.

Леэло Tунгал. Чем измерить озорство?

Tунгал Леэло. Чем измерить озорство? / Пер.с эст. М.Яснова. Рис. К.Кангро.  –  Таллин: Издательство «КПД», 2009. –  72 c. (Cерия: Эстонские писатели детям). На рус.и эст.яз. 


Этот сборник озорных стихов – энергия детского оптимизма, изобретательность сюжета; унылые интонации и скучные рассуждения растворились в шутке и игре. Здесь правит бал принцип детской литературы: наставление только тогда действенно, когда облечено в талантливую форму. В нашем случае – это поэтический искрометный дар Леэло Тунгал, эквивалентный перевод Михаила Яснова и будоражущие воображения рисунки Кирке Кангро. Сборник впервые переводится на русский язык и содержит параллельные тексты на эст. и рус.языках.    

Кристийна Касс. Каспер и пять умных кошек

Касс Кристийна. Каспер и пять умных кошек. /. Пер. с эст. М.Мельц. Рис. Е.Беляковой  – Таллинн: Издательство «КПД», 2010. – 72 с. (Серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям).


Это добрая сказка о мальчике Каспере, который переезжает со своей семьей в старый  деревянный дом.  У соседки тети Амалии  есть кошки, но не простые, а особенные. Каспер подружился с ними, и тетушка Амалия доверила ему большой кошачий секрет... Трогательную и таинственную, веселую и счастливую историю рассказала автор для дошкольников и младших школьников. Книга впервые издается на русском языке.

Кристийна Касс. Истории про Петру

Касс Кристийна. Истории про Петру. / Пер.с эст. М.Мельц. Рис. К.Касс.  –  Таллин: Издательство «КПД», 2011. –  96 c. с илл. (Серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям ). ISBN 978-9985-8899-80-9.


Истории про Петру – это истории про ее семью. Про маму, папу и их дочку. Про то, как весело и интересно с папой кататься на санках с горки, красить пасхальные яйца и детскую комнату, ходить в магазин и в лес за грибами. И про то, как трудно понять мамин строгий характер. Маленькая Петра – смышлёная и добрая девочка. Она защищает чужую собачку от шума и взрывов салюта, даже надевает на нее свои наушники и находит хозяйку. Она – расторопная помощница в домашних делах. А ее воинственные планы и шалости, такие, как бой тортами и угрозы купить целую сумку котят – очень смешны.

Тийа Тоомет. Тряпичная кукла и деревянная лошадка

Тоомет, Тийа. Тряпичная кукла и деревянная лошадка. – Издательство: Таллинн: КПД Переплет: мягкий; 120 страниц; 2002 г. ISBN: 9985-899-24-5; Формат: увеличенный.


Занимательная этнография для детей. В книге читатель найдет загадки, забавы, головоломки и, конечно сказки с чудесами и подвигами и рассказы об эстонском хуторском и городском укладе и быте. Художник Маре Хунт. Книга издана на двух языках: русском и эстонском. 

Ольга Царева, Маргарита Кемпи. Эстонское детство

Книга содержит 16 сценариев праздничных и развлекательных детских мероприятий. Написаны сценарии музыкальными руководителями, работающими в русскоязычных детских садах. Книга написана на двух языках - русском и эстонском и содержит 16 сценариев, подходящих для проведения в детских садах государственных традиционных народных эстонских праздников. Один из разделов называется «В гостях у сказки». В этой же книжке имеется и 14 нотных приложений.

Аугуст Якобсон. Эстонские народные сказки о птицах и животных

Jakobson skazkiЯкобсон Аугуст. Эстонские народные сказки о птицах и животных. Jakobson, August. Eesti rahva muinasjutte lindudest ja loomadest. Пер. с эстон. Л.Тоом. Рис. Р. Кашин – Таллинн: 2004. – 108 стр., с илл. На эст.и рус.яз. ISBN 9985-899-33-4

Эстонский писатель Аугуст Якобсон – знаток деревенского быта, обычаев, традиций. Картинки народной жизни легко просматриваются за простодушными отношениями его героев – птиц, мышей, собак и лошадей. Незатейлевость, «веселая шутка, посоленная крупицами истины», отличают эти сказки. Дети-читатели смогут раскрасить персонажи сказок красками, карандашами, фломастерами. Книга вышла в канун 100-летия со дня рождения писателя. Сказки излагаются на эстонском и русском языках параллельно. Рекомендуется дошкольникам и детям младшего школьного возраста.

Оскар Лутс. Мальчик с рожками

S rozhkamiЛутс Оскар. Мальчик с рожками./ Пер.с эст. С.Семененко. Рис. Д.Шибанов – Таллинн: Издательство «КПД», 2006. – 104 с., 18 илл. 
Издание посвящено 120-летию со дня рождения классика эстонской литературы Оскара Лутса. Повествование ведется параллельно на эстонском и русском языках. Книга получила новое иллюстративное решение. Она адресована дошкольникам и младшим школьникам.

Кайри Лоок. Клопиная книга. Обитатели аэропорта не сдаются

 Лоок Кайри. Клопиная книга. Обитатели аэропорта не сдаются. / Пер. с эст. В.Прохорова. Рис. К.Янцис. - Таллинн: Издательство "КПД", 2019. - 200 с. с илл. (Серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям). Обложка. Формат 163х235. ISBN 978-9949-545-36-0


Обитатели аэропорта – герои книги Кайри Лоок. Однако они не пассажиры, а жители аэропорта: блохи, мухи, тараканы, клопы. И они очень похожи на людей - бывают добрыми и дружными, заботливыми и внимательными.
Санитарный надзор угрожает закрыть аэропорт, но наши герои – клоп Людвиг, его подруга Лооре, такса Роби и другие жители аэропорта не сдаются и отстаивают свое место обитания. Они понимают значение чистоты и гигиены, но также знают, что самое лучшее лекарство - это ласка, а самая правильная форма жизни – дружба.
Смешные иллюстрации к книге нарисовал художник-анималист Каспар Янцис.
Книга «Аэропортовские клопы не сдаются» заняла 1-е место в топ-листе Центра эстонской детской литературы за 2014 год.
На русском языке издается впервые.

Реэли Рейнаус. Как папа новую жену искал

Рейнаус Реэли. Как папа новую жену искал. / Пер. с эст. В. Прохорова. Рис. М.-Л. Платс. – Таллинн: Издательство «КПД», 2021. – 186 с., с илл.(Серия: Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям). Обложка. Формат 165 х 235.


Героиня этой книги – 12-летняя Кайса. Когда девочка была маленькой, её мама умерла. Кайса, папа Стен и собака ретривер Фреди живут дружно: папа-архитектор проектирует, Кайса учится. И ещё они играют, гуляют – зоопарк, кино, катание на велосипедах.
Папино предложение найти себе спутницу жизни не испугало Кайсу, ну, если только немного. Главное – она почувствовала ветер перемен и стала союзником, консультантом своему папе. Много интересного случилось в поисках подходящей кандидатуры для него: мы увидим череду предложений, массу инцидентов. Но все-таки эта книга со счастливым концом.
Кайса получила хороший жизненный урок: люди могут быть очень разными и нельзя спешить с выводами. А читатели прочли удивительную и тонкую психологическую историю девочки, с удивительной добротой и юмором сумевшей поучаствовать в судьбе своего папы.
Для детей среднего школьного возраста 10+, для педагогов и родителей. На русском языке издается впервые.