Заведующий отделом рекомендательной библиографии Российской государственной детской библиотеки и главный редактор интернет-портала "Библиогид" Алексей Копейкин занимается литературой для детей уже почти 28 лет. Корреспондент Sputnik поговорил с экспертом о детских книгах из стран СНГ в России.
- Как обстоят дела с современной детской литературой из стран СНГ в России?
По-настоящему продвигают на русский рынок национальную детскую литературу только эстонцы — благодаря усилиям издательства "KPD" и лично его главе Валентине Кашиной. Она выпускает в Эстонии книги современных эстонских авторов в переводах на русский язык, ведёт большую просветительскую деятельность. И это несмотря на то, что отношения России со странами Балтии, мягко говоря, далеки от идеальных.
Эстония — маленькая страна, но детская литература там большая. Писатели, которые её создают, замечательные, каждый по-своему, не только старшее поколение, но и молодая поросль. Очень хорошо, что мы в России имеем возможность следить за их творчеством.
Издательство Кашиной — под стать самой Эстонии — тоже небольшое. Когда приходишь на книжные ярмарки, их крохотный стенд не сразу и разглядишь. Тем не менее, когда представители "КПД" бывают в России, у них всегда находятся покупатели. А иногда они заранее договариваются с теми, кто любит эстонскую детскую литературу, и привозят книги специально "под готовых читателей".
Издательство выпускает книги на русском языке и билингвы — на русском и эстонском. Однажды я купил такой двуязычный сборник сказок Фридриха Крейцвальда. Хотя я и не читаю по-эстонски, мне все равно приятно, что эта книга у меня есть, что она издана. Может быть, я когда-нибудь и язык выучу — почему бы и нет?
- Вы так неравнодушны к эстонской детской литературе?
Признаюсь, я действительно люблю ее с детства. Одной из первых прочитанных мною книг были "Рассказы о Пилле-Рийн" Эллен Нийт, и еще мне очень нравились "Муфта, Полботинка и Меховая Борода" Эно Рауда.
Источник: