^Наверх

Человек с книгой. Или — без нее?

Несколько дней в начале сентября в Москве работала Международная книжная выставка-ярмарка. Без преувеличения можно сказать, что это большое социально-культурное событие. На ярмарке показали свою книжную продукцию 2500 издательств, среди них было 82 зарубежных, а в их числе столь крупные, как издательства из Германии, Франции, Китая, Польши и т.д. И тем важнее, тем отраднее отметить, что среди 20 лучших, отмеченных дипломами, сказались наши русские издатели из Эстонии — Нэлли Абашина-Мельц и Валентина Кашина. И вот рассказ Валентины КАШИНОЙ...

– Седьмой год мы работаем на международной книжной ярмарке в Москве, и каждый год она нас ошеломляет. Почему-то нам казалось, что в этом году выставка будет скромнее, бедней, посетителей будет меньше. И даже понятно, почему мы так думали. В последнее время в Москве произошло столько мрачных, горьких событий, все эти страшные взрывы, унесшие сотни жизней, захваты заложников, что казалось, люди предпочтут не покидать свои квартиры, не появляться в людных местах. Мы так предполагали и, как выяснилось, ошибались. Народу на выставке было так много, что, казалось, яблоку негде упасть. По статистике, в течение дня к каждому издателю, демонстрирующему свои книги, подходило не менее полутора тысяч человек. А книги были расположены на 700 стендах. Помимо этого, книжные торговые ряды были развернуты между павильонами.

Словом, книжная ярмарка в этом году побила все рекорды: и по общей площади экспозиции, и по числу участников, и по числу посетителей. Интерес был огромный. И это свидетельствует о том, что в России нарастает книжный бум, недаром книжная ярмарка превратилась в настоящий праздник книги, праздник знаний. А помимо всего прочего, это было и красочное зрелище. Выступали цирковые артисты, они жонглировали чуть ли не над головами посетителей. Пел ребячий хор. Выступал клоун Куклачев со своими кошками. Где-то рядом работала мини-типография, которая прямо на глазах у зрителей печатала книжные страницы. Словом, вечером ты вырывался из этого яркого балагана, из этого книжного царства, казалось, выпотрошенный до предела, с гудящей головой. Ведь нам, издателям, приходилось не только общаться с посетителями, знатоками и любителями книги, нам нужно было решать свои издательские дела – заключать договоры, покупать или продавать авторское право. А кроме того, постараться понять, что, собственно, происходит на ярмарке. Каковы тенденции в книгоиздательстве? Какие полиграфические материалы используются? Кто из авторов вызывает наибольший интерес? Что доминирует – проза или поэзия, учебная литература или, скажем, детская?

Не поняв этого, нельзя уезжать с ярмарки, иначе отстанешь, потеряешь темп, останешься где-то на задворках книгоиздательства, проиграешь в конкурентной борьбе.

Конечно, Эстония мала, и говорить здесь о развитом книжном рынке, таком, как в больших странах, не приходится. И все-таки мы, я говорю о русских издателях Эстонии, за эти последние годы приучили к себе аудиторию на международных ярмарках, правильнее даже сказать, мы создали ее. Нами интересуются, наши книги покупают, хотя они дороже, чем, скажем, российские. И не только москвичи... По статистике, только каждый третий посетитель на ярмарке – москвич, остальные приехали из разных регионов России, из европейских государств. Значит, весть о нас распространяется. Не хочу, чтобы меня заподозрили в тщеславии, но ведь мы, издатели, часть русской культуры в Эстонии, в какой-то степени отражаем жизнь русскоязычного населения.

Казалось бы, чем интересны для жителей других стран две книги, составленные профессором Исаковым и выпущенные в свет издательством «КПД», – о русских писателях-эмигрантах в Эстонии и о том, как отражалась Эстония в произведениях российских авторов? И тем не менее интерес к ним был огромный. Книгу спрашивали постоянно. Раскупали эстонский биографический словарь, выпущенный издательством КРК, который мы с Нэлли Абашиной тоже привезли на ярмарку. Мы не могли не почувствовать и огромный, неослабевающий интерес к Юрию Лотману, его мыслям, его лекциям, его высказываниям, которые сохранены для читателей издательством «Александра». Нам вообще задавали очень много вопросов об Эстонии, самых разных. Людям хотелось знать, как развивается жизнь в Эстонии, что там происходит.

Впервые, пожалуй, нам делали довольно лестные книготорговые предложения. И это значит, что уровень нашей работы достаточно высок. У меня, например, как у издателя закупили книжную продукцию два московских издательства и одно питерское. Признаться, я была даже удивлена, когда узнала, что особый интерес к нашим детским книгам питает крупное московское издательство. Хотя книги, выпущенные нами в Эстонии, скромны и сдержанны по стилистике по сравнению с яркой, красочной, прекрасно оформленной детской литературой в России. Но ухватились за «Сипсика» Эно Рауда, за книжку Реэт Куду о сладкоежке и т.д.

Добавлю, что книги Сергея Исакова, которые я уже упоминала, книгу Яана Кросса, выпущенные издательством «КПД», закупило петербургское издательство, которое делает поставки в крупнейшие книжные магазины Бостона (США).


Что можно к этому добавить? Мы очень рады, что наши русские издатели отмечены специальными дипломами на престижной международной выставке, что награды свои они получили в торжественной обстановке. И мы поздравляем их. Очень важно, что они существуют, работают, выпускают книги на русском языке, что они выстояли, выжили в сложной ситуации, когда ломались, рушились, гибли многие фирмы и предприятия. В соседней Латвии, например, похоже, что своих русских издателей уже нет. Их просто не видно. И в Литве, возможно, тоже. Во всяком случае, книжную продукцию представляла на Международной выставке-ярмарке Ассоциация книгоиздателей, и они, книги, были только на латышском и литовском языках.

И еще урок... Во Франции, в других европейских странах существуют, действуют государственные программы поддержки чтения. У нас же ничего подобного нет. Книжное дело держится на подвижниках, на энтузиастах. Но разве так должно быть?

Посмотрите. Далеко не все гимназии, даже столичные, последовательно, планомерно закупают книги, заботясь о пополнении, о качестве школьных библиотек. Больше того... Приезжающим гостям, разного рода комиссиям зачастую показывают компьютерные классы, спортивные залы, импортную сантехнику. Показывать же библиотеки как школьное достижение стало почему-то в большинстве случаев непрестижным. А ведь дети приучаются к книгам, к чтению именно в школьные годы. Мы же усилиями школы, семьи, государства растим нечитающее поколение. Но разве так воспитываются интеллигентные, образованные, культурные люди? Чтение книг, любовь к литературе всегда были в традициях русской культуры.

Так что же, стремясь в Евросоюз, проголосовав за вступление в ЕС, возьмем ли для себя в качестве примера лучший европейский опыт? Будем ли стремиться к достижению евростандартов в культуре? Н.К.