^Наверх

Saksatamm Markus. Pannkoogid! Nalja ja naeruga

Saksatamm Markus. Pannkoogid! Nalja ja naeruga. Tõlkinud V. Prohhorova. Illustreeritud h. Mets. – Tallinn, KPD kirjastus, 2021. – 84 lk. Ill. (sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-63-6.


Kellele ei meeldiks pannkoogid? Siin raamatus on neid igale maitsele. Saame teada, kuidas söövad pannkooke näiteks õpetaja, krokodill või politseinik; oma unistuste pannkooke näitavad kassid, näitlejad ja sportlased; lisaks on pannkook igal horoskoobimärgil ja õpime uusi vanasõnu pannkookide võtmes! Autori pakutud raamat on juba viies m. Saksatamme raamat, mille kpd kirjastus on välja andnud vene keeles. 2015. A. Ilmunud markus saksatamme raamat lepatriinu ja pingviin (bozhja korovka i pingvin) pälvis tänavu venemaa kirjastajate liidu konkursil aasta parimad raamatud 2015 tiitli parim välismaal välja antud venekeelne raamat

Razina, Katerina. Esli v gosti ko mne pridet slon...

Razina, Katerina. Esli v gosti ko mne pridet slon... Lasteluuletused. Kunstnik Jana Polovinkina. – Тallinn: KPD kirjastus, 2021. – 56 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-62-9


Lasteluulekogus räägib autor meisterlikult ning kunstnik detaalselt näitab lapse muretut ja rõõmsat kristallipuhtuse maailma. Siin on vaid väike loetelu laste vaatamisväärsustest: "Jäätis", "Veeris", "Klaasi kivised", "Puddle", "Vihm", "Pääsukesed ja kajakad", "Suvi, jalgratas - ilu!"
K. Razina debüütne esimene luulekogu "Meri - taevas" ilmus 2018. aastal. Ta sai Korney Tšukovski nim. preemia (Odessa, Ukraina, 2019). Ja aastal 2020 filmiti luuletuse "Lemmikpüksid" treilerit, mis pälvis rahvusvahelise filmifestivali "Nähtamatu kino" auhinna.
Raamatu illustraator Yana Polovinkina jätkas imeliselt meistrite stilistikat, sealhulgas inglane Walter Crane, hollandlane Adrian Van de Venne, venelane Ivan Bilibin, kaotamata oma originaalsust. Jalgratas.
Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".

Valter, Edgar. Smotri – i uvidish

Edgar Valter. Smotri – i uvidish (origin. “Kuidas õppida vaatama”). / Tõlke T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 60 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).Formaat 205x280. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978 – 9949 – 545 – 61 - 2


"Kuidas õppida vaatama?" räägib sellest, et looduse vaatamine ei pruugigi veel tähendada nägemist. Võrreldud on fotopilti ja kunstniku joonistatud pilti nii, nagu tema mõnd loodusnähtust näinud või ette kujutanud on. Raamat tekitab emotsionaalset huvi looduse vastu ja lugejal-vaatajal tekib sellesse isiklik suhe.
E.Valter (1929-2006) - illustraator, kujundanud 250 raamatut, millest 170 on lastele mõeldud raamatud. Ta töötas kinos, teatris, tegi kostüümikujundeid, plakateid, plakateid. 65-aastaselt kirjutas ta esimese lasteraamatu "Poki". Võrumaa Pöörismäe külas lõi ta 12 aasta jooksul 15 raamatut, millest vene keelde tõlgiti 1995. aastal raamat "Poki", "Metsapühapäev" ja "Natuke naljakad pildid" (mõlemad 2019.a. ilmus KPD kirjastus). Raamat antakse vene keeles esmakordselt.

Valter, Edgar. Hvostatõe iz Kisteljandii

Valter, Edgar. Hvostatõe iz Kisteljandii (origin. Pintselsabad) / Tõlkija V.Prohhorova. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 102 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-54-4


Raamatus on värvikad lood nutikatest pintselsabadest - muinasjututegelastest, kes taastavad pärast nende maad tabanud kohutavat tormi oma linna. Kogupereraamat "Pintselsabad" on muhe lugemine kõigile, kes soovivad oma maailma värvikamaks muuta.

Dubrovsky, Andrei. Tallinna vanainimeste lood. Eesti, soome, karjala, saami, vodski, ižora ja vepsa jutud

Dubrovsky, Andrei. Tallinna vanainimeste lood. Eesti, soome, karjala, saami, vodski, ižora ja vepsa jutud. / Kunstnik Y.Novikova. – Tallinn: KPD kirjastus, 2020. – 72 lk., ill. Formaat 165x235. Kõvakaaneline köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-38-4. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).


Andrei Dubrovski kogumik sisaldab lugusid põhjala rahvaste: soomlaste, ugrilaste, karjalaste, isurite, eestlaste jt. elust. Kogumikust leiame ka 7 muinasjutust koosneva lugude sarja Tallinna minevikust: "Kuidas raidkujud öösiti Tallinna hirmutasid", "Kuhu kadusid Tallinna ümbritsevad mäed", "Üksteist N tähte sõnas Tallinn". Žanriliselt põimuvad nendes lugudes linnafolkloor, ajalooline taustmaterjal, mõneti ilmalik, kuid kõitev, kõiksugu legendid, saladuslikud lood ja väljamõeldised.
Autor Andrei Dubrovski on Peterburi ülikooli ajalooõpetaja. Tema sulest on ilmunud raamatud Vatikani rahvajutud, Limerikid, Kui Luther oli väike kahupea, Peterburi rahvajutud.

Karl Ristikivi. Semud. Sellid

Ristikivi, Karl. Semud. Sellid./ Eesti keelest tõlkinud B.Tuch. Illustreerinud A.Lukjanov. – Tallinn: KPD kirjastus, 2012. – 72 lk., ill. Kõvaköites. Formaat 165 х 235.Vene keeles. ISBN 978-9985-899-84-7


Karl Ristikivi (1912-1977), 20. sajandi alguse juhtiv proosakirjanik. Sõnameistri poolt lastele kirjutatud teoste jõudmisel vene lugejani on aga veel palju ära teha. Seni on vene keeles avaldamata sellised Ristikivi teosed nagu "Lendav maailm" (1935,1993), "Sinine liblikas" (1936,1946), "Semud" (1936,1960, 1974), "Sellid" 1938, 1946,1972).
KPD kirjastus väljastas Karl Ristikivi teoste kogumiku vene keeles pealkirjaga "Пушистые проказники" (teosed „Semud“ ja „Sellid“).
Raamatu uustrükk on välja antud seerias “Minu eestikeelne raamat”, esmakordselt vene keeles.

Edgar Valter. Metsa pühapäev

Valter Edgar. Metsa pühapäev / Tõlkija T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 58 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка).Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-34-6


Uhkete ja ilusate piltidega kaunistatud lugu sellest, kuidas maa-alused isand Kikertokk ja nooruke Nipinäpp ühel päeval vana tamme alt välja ronivad ja metsas ringi uitama hakkavad ja nende arust sobivatesse kohtadesse igasugu taimi ja eksootilisi loomi võluma hakkavad, ja sellest, mis sest kõigest välja tuleb. Raamat antakse vene keeles esmakordselt ja ilmub autori 90.aastapäevale lasteseerias "Minu eestikeelne raamat

Edgar Valter. Natuke naljakad pildid

Valter, Edgar. Natuke naljakad pildid. Tõlkija T.Teppe. Kunstnik E.Valter – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 90 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 205х280. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-35-3


S iia raamatusse on Edgar Valter joonistanud lõbusaid pilte, mis on ühtlasi ka imelikud asjad ja inimesed pole seal oma õigete kohtade peal ja tegutsetakse tavapäratul moel. Mis piltidel täpselt toimub, see jääb lapse fantaasia hooleks, sest just nimelt selleks need pildid joonistatud ongi, et laps saaks nende põhjal välja mõelda oma lugusid. Raamat antakse vene keeles esmakordselt ja ilmub autori 90.aastapäevale. Väljaanne vormitatud eesti ja vene keeles paralleelselt.

Andrus Kivirähk. Oskar ja asjad

Kivirähk, Andrus. Oskar ja asjad. / Tõlkija T.Verhoustinskaja. Kunstnik J.Kostina – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 250 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline kõide. Formaat 215х240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-33-9.


Oskar saadetakse suveks maale vanaema juurde. Esialgu on tal seal väga igav ja kõik tundub kuidagi võõras ja harjumatu. Siis aga avastab Oskar põneva nipi, mille abil ta leiab endale suure hulga sõpru. Ja elu läheb ühekorraga väga huvitavaks...
„Oskar ja asjad“ on hästi lahtine ja mitmeti tõlgendav õpetlik lasteraamat. Ilmus KPD kirjastuse seerias „Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка», vene keeles esmakordselt.

Leelo Tungal. Seltsimees laps ja suured inimesed

Leelo Tungal. Seltsimees laps ja suured inimesed. Veel üks jutustus õnnelikust lapsepõlvest. / Tõlkija G.Muravin – Tallinn: KPD kirjastus, 2019. – 208 lk. Kõvaköite. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-30-8.


Kauaoodatud kolmas osa triloogias, mille eelmised osad olid Seltsimees laps ja suured inimesed ning Samet ja saepuru ehk Seltsimees laps ja kirjatähed, mis KPD kirjastus ilmus vene keeles 2010 ja 2012a. Väike Leelo ootab isaga endiselt ema koju ja vaatleb suurte inimeste elu oma pilguga, kuid lõpuks ometi on midagi muutumas. Raamat tõlgitud vene keelde esmakordselt ning antakse välja KPD kirjastuse sarjas "Minu eestikeelne raamat". Tõlkija Gennadi Muravin - teenekas eesti kirjanduse vene keelde tõlkija, kelle vahendusel on ilmunud üle 150 eesti kirjaniku teose, sh.Seltsimees laps ja suured inimesed ning Samet ja saepuru ehk Seltsimees laps ja kirjatähed.

Aino Pervik. Jääpurikas, murelik piim ja teised

Pervik, Aino. Jääpurikas, murelik piim ja teised. / Tõlkija Leena Bljum. Ill. Jana Jesipovitš. – Tallinn: KPD kirjastus, 2018. – 96 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 215x240, kõvakaaneline liimköide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-28-5.


Mis tunne on paekivitükil, kui ta peab kohe Arturile vastu pead lendama, sest Kevin viskas Arturit just kiviga? Või mida teeb kahvel, kui ta ei taha enam taldrikult Brunole kalatükke suhu pista? Või miks on toolid hirmu täis, kui onu Arhibald külla tuleb? Asjadel võib-olla polegi alati ükskõik, mis nendega juhtub. Selle raamatu lugudes on igatahes ka asjadel oma arvamus täiesti olemas.
See on kolmas KPD kirjastuse venekeelne projekt A.Perviku teosega. Varem kirjastuse poolt juba antud välja kaks Aino Perviku lasteraamatud - "Presideendilood" (2013) ja "Klabautermanni mure" (2015).
“Jääpurikas, murelik piim ja teised” ilmub sarjas "Minu eestikeelne raamat", kus olid väljastatud laste anekdootid "Juku ja Vovake", L.Tungla "Barbara ja suvekoerad" ja "Barbara ja sügiskoerad", E.Raua "Kuukujuline kõrvits", K.Ristikivi "Semud. Sellid", M.Saksatamme "Lepatriinu ja pingviin" jt., vene keeles esmaskordselt.

Katerina Razina. More – nebo. Luuletused

Razina, Katerina. More – nebo.Luuletused.- Kunstnik Serafima Patisson. – Тallinn: KPD kirjastus, 2018. – 80 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Formaat 215x240. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-25-4


Käesoleva raamatu eesmärk on ilmuda selline raamat, kus autor on debütant hea luule stiiliga. Esimesed publikatsioonid olid väljastatud 2016. ja 2017 aastadel(ajakirjas "Täneke" ja said positiivse vastust.Luuletused on rikka illustreeritud.Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".

 

Markus Saksatamm. Djadja Otto i Rak Rakovitš

Saksatamm, Markus. Djadja Otto i Rak Rakovitš. Luuletused./ Tõlkija M.Jasnov. Kunstnik U.Nemvalts. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 80 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Kõvakaaneline õmmeldud köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-22-3


Pakkutud raamat on autori neljas venekeelne väljaanne KPD kirjastuse lasteseerias "Minu eestikeelne raamat" Raamatus (eesti orginaali nimetus "Kus on tuukri koduke?”) on naljakad luuletused lastele. Markus Saksatamm (pseudonüüm, tegelik nimi Margus Eiche) sündis, kasvas ja elab Sakus. Oma elu jooksul on ta pidanud väga erinevaid ameteid – näituste paigaldajast kuni ettevõtjani, nii Eesti Vabariigis kui ka väljaspool seda. Saksatamm on kirjutanud kümme lasteraamatut. Tema lühemaid jutte võib leida ajakirjadest Täheke, Hea Laps, Mesimumm, Pilkaja ning Pere ja Kodu. Saksatamme tööd iseloomustab fantaasiarohkus, loomingulisus ja humoorikus.
Kirjanik Saksatamm on juba kogunud tuntust venekeelsete laste hulgas. Ta on käinud mitmetes venekeelsetes koolides ja lasteaedades üle Eesti oma jutte ette lugemas ja kohanud kõikjal sooja ja emotsionaalset vastuvõttu. Eelmisel aastal sai tema teose "Lepatriinu ja Pingviin" venekeelne raamat Moskvas kirjandusfestivalil peapreemia, kui parim venekeelne lasteraamat, mis on välja antud välismaal. Konkurente oli palju, tema raamat koos Saksamaal, Poolas ja Iisraelis välja antud raamatutega valiti nelja nominendi hulka ja sealt juba võitjaks. Eelöeldu annab kindlust, et ka tema järgmine raamat saavautab sama suure populaarsuse. Siinkohal tasub nimetada, et Eesti kultuuri ja mõtteilma tutvustamine kohalikele venekeelsetele lastele aitab kaasa nende kergemale suhtestumisele siinse eluga.

 

Oskar Luts. Nukitsamees ja teised eesti muinasjutud

Oskar Luts. Nukitsamees ja teised eesti muinasjutud. Nukitsamees. Parbu-jutt. Pett ja Parbu/Ill.R.Kašin. – Tallinn: KPD kirjastus, 2017. – 104 lk., ill. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 215x290. Kõvakaaneline õmmeldud köide. Eesti ja vene keeles. ISBN 978-9949-545-20-9


Kogumikus sisalduvad muinasjutt „Nukitsamees“ ja teised jutud on kirjutatud lastele, kuid nad lubavad ka täiskasvanutel mõttetiivul lapsepõlveradadele kanduda. Neil Oskar Lutsu juttudel on kultuslik mõõde nad on rahvusele omaste väärtuste kandjaks, mis nõuab suurt täpsust sõnavara valikul ja tõetruudust folkloorse ainese esitamisel. Kogumikus kannavad lood ühisnimetust laste jutud, kuid nad on mõeldud erinevas vanuses lastele ning põimivad erinevaid kirjanduslikke žanre alates muinasjuttudest kuni memuaarideni välja.
Kogumikus on kokku kaheksa juttu, seitse neist tõlgitatud vene keelde esmakordselt. Valjaanne on vormistatud eesti ja vene keeles paralleelselt. Kogumik antud välja KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat".

 

Anti Saar. Kuidas meil asjad käivad

Saar, Anti. Как у нас идут дела (Origin.“Kuidas meil asjad käivad“) / Tõlkija J.Rebane. Ill.A.Lukjanov. – Тallinn: KPD kirjastus, 2017. – 120 lk., ill. Formaat 215 х 290. Vene keeles (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). ISBN 978-9949-545-18-6.


A.Saari ainuke lasteraamat "Kuidas meil asjad käivad" on laste lemmikraamatuid nooremas koolieias. Vassel elab ühes mõnusas Eestimaa linnas koos ema, isa ja väikevenna Joonaga, kes on alles poole kolmene. Siin raamatus räägib ja näitab Vassel, kuidas nende peres asjad käivad, kuidas neil loetakse, kirjutatakse ja joonistatakse, süüa tehakse ja süüakse, õudusjutte räägitakse, tülitsetakse,päkapikke oodatakse, autoga sõidetakse, magama minnakse, ära eksitakse, jalgpalli mängitakse, külalisi vastu võetakse ja asju unustatakse. Raamat ilmus KPD kirjastuse seerias "Minu eestikeelne raamat", vene keeles esmakordselt.

 

Saksatamm Markus. Priznanija Skazochnika. Kak eto bylo na samom dele

Saksatamm, Markus. Priznanija Skazochnika. Kak eto bylo na samom dele. / Tõlkija V.Prohhorova. Kunstnik A.Mäger. – Тallinn: KPD kirjastus, 2016. – 88 l., ill. Formaat 215 х 290. (Sari: Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка). Formaat 165x235 mm, kõvakaaneline õmmeldud köide. Vene keeles. ISBN 978-9949-545-07-0


Jutukogu koosneb kahest osast. Neist esimeses on 25 lühilugu, mis pajatavad humoristlikke seiku laste ja loomade elust Nii kohtame elevanti, kes hakkas koolibussiks, karu, kes käis koolikatsetel ning sipelgat, kes tahtis ehitada veekeskuse. Raamatu teine osa sisaldab jutukesi, mis pakuvad uudset pilku juba tuntud muinasjuttudele. Jutustatakse naeri-lugu hiirekese vaatepunktist, selgub kogu tõde Punamütsikese-loo kohta ning antakse vastus küsimusele, kes kirjutas raamatu Buratinost jne.

Alamkategooriaid

  • 3+
    Artikli arv:
    2
  • 5+
    Artikli arv:
    5
  • 7+
    Artikli arv:
    5
  • 10+
    Artikli arv:
    2